12.25.2021 - By Andy的美语世界
1. save sb from sth (doing sth) 使某人免于某事 歌词中唱到this year to save me from tears. 今年为了避免再次流泪伤心。save sb from sth (doing sth) 使某人免遭某事英文解释为To liberate or deliver someone from a dangerous or threatening person, thing, place, or situation。例句:She managed to save the hostages from the gunman without anyone getting hurt.她成功地从枪手手中解救了人质无人受伤。
2. once bitten twice shy 一朝被蛇咬十年怕井绳有了last Christmas的糟糕经历,歌者今年对于感情的态度就是once bitten, twice shy
“once bitten, twice shy” 的意思是 “在第一次做某件事情时,有了不愉快的经历,因此第二次再做时会害怕、小心或忧虑”,类似于汉语里说的 “一朝被蛇咬,十年怕井绳”。例句:Since Debbie broke up with her boyfriend, she’s become very cautious about starting a new relationship. It’s a case of once bitten, twice shy.
自从黛比和男友分手之后,对于开展新的恋情就变得很犹豫。真是一朝被蛇咬,十年怕井绳。
3. wrap it up 打包,结束歌词中唱到包礼物的时候用到了wrap it up ① wrap up 打包Would you please wrap up the leftover for me?
② wrap up 结束I will wrap up my speech with a joke.
4. rely on sb 依靠某人歌词中唱到I thought you were Someone to rely on Me?rely on sb 依靠某人英文里还有另外两个依靠的短语分别是depend on 和 count on,这三个短语的侧重点并不相同。depend on着重指客观事实,诸如能力、财力等不得不“依靠”或“指望”; rely on常侧重从人品、感情方面“依赖”“信赖”。count on更着重强调指望的意思。例如:
1)My wife and children depend on me.我的妻子和孩子都得依靠我。2)One can always rely on him to be polite and do the right thing.人们都相信他会彬彬有礼,行事得体。3)I'll count on it.我就指望它了。
5. a shoulder to cry on 倾诉的对象中文里我们会说:“能借你的肩膀用一下吗?”这是口语会话中向对方寻求安慰的一个常见说法。而在英文里,“a shoulder to cry on 可以依偎着哭泣的肩膀”的含义和上面提到的说法相近,意思是“愿意倾听苦衷、提供慰藉的人”。例句Just so you know - if you ever need a shoulder to cry on, I’m around.
顺便说一声,如果你需要找个人倾诉苦衷,我随时可以来到你身旁。
6. tear sb apart 使某人肝肠寸断歌词中唱到A man under cover but you tore me apart。tear sb apart 使某人非常难过,肝肠寸断例句:Seeing her so upset really tore him apart.