相原茂の中国語閑談

【141】“过来”と“过去” 方向補語の派生義

12.21.2018 - By 相原茂&朱怡穎Play

Download our free app to listen on your phone

Download on the App StoreGet it on Google Play

A141-1.mp3

大家好!

中国語の小説で、こういう文がありました。

“听到公司倒闭的消息,总经理夫人[昏过去]了。经过医生的抢救,总经理夫人[醒过来]了。”

Tīngdao gōngsī dǎobì de xiāoxi, zǒngjīnglǐ fūren [hūnguòqu] le. Jīngguò yīshēng de qiǎngjiù, zǒngjīnglǐ fūrén [xǐngguòlai] le.

“过来”と“过去”は方向補語を勉強したときにもよく出てきました!

・“过来”:「話し手に向かって近づいて来る」 “走过来” “跑过来”

・“过去”:「話し手から離れてゆく」  “走过去”、“跑过去”

上記のような空間的な移動の方向を表す用法のほかに、その意味から派生した、より抽象的な意味を表す使い方もあります。

冒頭例文の中「过去」は

正常な状態を失って、不正常な状態に入った状態を表しています。

つまり、社長の奥さんは意識がはっきり状態から意識不明になったこと。

よく一緒に使う中国語: “昏hūn”“晕yūn”

また、例文の中「过来」は

回復し、正常な状態に戻ることを表しています。

つまり、社長の奥さんは元の正常な状態に戻ったこと。

よく一緒に使う中国語:“醒xǐng”“活huó”“明白míngbai”“抢救qiǎngjiù”

☆☆番組が本になりました!

『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)

http://amzn.to/2pnd5nI

☆『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)

http://amzn.to/2pnkiV3

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』

https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!

TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/

More episodes from 相原茂の中国語閑談