Fluent Fiction - Ukrainian:
A Heartfelt Christmas Find in the Карпатські Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-01-02-23-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Сонце щойно піднялося над Карпатськими горами, коли Олег, Надія і Максим спустилися до маленького ринку.
En: The sun had just risen over the Карпатські mountains when Олег, Надія, and Максим descended to the small market.
Uk: Пухнастий білий сніг вкривав землю, а повітря було свіже і бадьоре.
En: Fluffy white snow covered the ground, and the air was fresh and invigorating.
Uk: Вітер тихо шелестів серед ялин, додаючи до святкової атмосфери.
En: The wind softly rustled through the spruce trees, adding to the festive atmosphere.
Uk: Олег, завжди обережний і ретельно плануючий, нервово стискав список подарунків.
En: Олег, always cautious and meticulous in planning, nervously clutched a list of gifts.
Uk: Для своєї бабусі він шукав щось справжнє, щось, що віддзеркалює дух Різдва.
En: For his grandmother, he was looking for something genuine, something that reflected the spirit of Christmas.
Uk: Надія, його сестра, з легкою душею розмахувала яскравою шапкою, радіючи кожному прилавку.
En: Надія, his sister, with a light heart, waved a colorful hat, delighting in every stall.
Uk: Максим, друг дитинства Олега, йшов поруч, насолоджуючись гарячим напоєм, але залишаючись трохи скептичним щодо різдвяних традицій.
En: Максим, Олег's childhood friend, walked beside them, enjoying a hot drink but remaining a bit skeptical about Christmas traditions.
Uk: «Гляньте!
En: "Look!"
Uk: » — вигукнула Надія, вказуючи на яскраво прикрашений будиночок, де продавали теплі рукавиці і вовняні хустки.
En: exclaimed Надія, pointing at a brightly decorated house where they sold warm mittens and woolen scarves.
Uk: Але більшість популярних речей уже розібрали.
En: But most popular items had already been snapped up.
Uk: Олег почувався трохи розчарованим, а холод пробирав до кісток.
En: Олег felt a bit disappointed as the cold pierced to the bone.
Uk: Він хвилювався, що не встигне знайти щось особливе до святкового зібрання сім'ї.
En: He worried that he wouldn't find something special in time for the family holiday gathering.
Uk: «Не хвилюйся, Олеже», — сказала Надія, беручи його за руку.
En: "Don't worry, Олег," said Надія, taking his hand.
Uk: «Зараз знайдемо щось цікаве».
En: "We'll find something interesting soon."
Uk: Максим кивнув, пропонуючи оглянути менш відомі кіоски з лівого боку ринку.
En: Максим nodded, suggesting they check out less-known stalls on the left side of the market.
Uk: Вони разом почали обходити нові стежинки між деревами, де крізь заметіль виднілися маленькі палатки.
En: They started to explore new paths among the trees, where small tents could be seen through the snowstorm.
Uk: На одному з прилавків, укритих снігом, виставлялися дивовижні вишиті шалички.
En: On one of the snow-covered stalls, there were displayed marvelous embroidered shawls.
Uk: Олег зупинився, зачарований візерунками, які нагадували народні орнаменти, ідеальні для бабусі.
En: Олег stopped, enchanted by the patterns reminiscent of folk ornaments, perfect for his grandmother.
Uk: «Ось це!
En: "This is it!"
Uk: » — радісно сказав Олег.
En: Олег said joyfully.
Uk: Продавець, добродушний літній чоловік, з готовністю запропонував персоналізувати шалик, вишити ім’я бабусі.
En: The vendor, a kind elderly man, eagerly offered to personalize the shawl by embroidering his grandmother's name.
Uk: Олег не вагався — це було саме те, що йому потрібно.
En: Олег didn't hesitate—this was exactly what he needed.
Uk: Коли сім'я зібралася на Різдво, Олег подарував бабусі шалик.
En: When the family gathered for Christmas, Олег presented the shawl to his grandmother.
Uk: Вона доторкнулася до тонких ниток і, зворушена, почала розповідати про свої молоді роки в горах, відчуваючи любов і близькість рідних.
En: She touched the delicate threads and, moved, began to recount her youthful days in the mountains, feeling the love and closeness of her family.
Uk: Олег задоволено сидів поруч, розуміючи, що не завжди треба все планувати до найменших дрібниць.
En: Олег sat contently beside her, understanding that not everything needs to be planned down to the smallest details.
Uk: Іноді спонтанність приносить найщиріші радощі.
En: Sometimes, spontaneity brings the most genuine joys.
Vocabulary Words:
- risen: піднялося
- fluffy: пухнастий
- invigorating: бадьоре
- rustled: шелестів
- cautious: обережний
- meticulous: ретельно
- clutched: стискав
- reflected: віддзеркалює
- skeptical: скептичним
- pierced: пробирав
- disappointed: розчарованим
- enchanting: зачарований
- marvelous: дивовижні
- embroidered: вишиті
- gathering: зібрання
- contently: задоволено
- spontaneity: спонтанність
- genuine: щирі
- ornaments: орнаменти
- delicate: тонких
- youthful: молоді
- personalize: персоналізувати
- tents: палатки
- remained: залишаючись
- festive: святкової
- genuine: справжнє
- waved: розмахувала
- delighting: радіючи
- youthful: молоді
- sister: сестра