Sign up to save your podcastsEmail addressPasswordRegisterOrContinue with GoogleAlready have an account? Log in here.
November 21, 2025EP10:勞貴琳X用愛消除語言的陌生感17 minutesPlay歡迎收聽本集節目,我們邀請到印尼語通譯老師勞貴琳,她來台已 23 年,不僅在台灣落地生根,更成為印尼與台灣之間重要的文化橋樑。從陌生到熱情: 剛來台時,連「洗澡」和「婆婆」的用語都讓她感到困惑。她分享了台灣人如何用熱情與友善,讓她從「陌生」到有了「歸屬感」。通譯員的專業挑戰: 當「誠實」與「同理心」發生衝突時,通譯員如何抉擇?老貴琳分享了一次難忘的經歷:面對重病移工的家屬要求「報喜不報憂」,她是如何秉持專業與原則,同時給予最溫柔的傳達。移工的困境: 她指出,由於資訊不對等,移工常在法律或醫療場合中感到無助,不知道去哪裡尋求支援。她建議政府應多提供多國語言平台,幫助移工解決專業上的難題。口味的在地化: 曾經無辣不歡的她,現在的口味也變得「很在地」,連印尼人普遍認為台灣夏天比家鄉還熱!最後,老師將用印尼的諺語,給所有在新環境打拼的朋友們送上一句充滿力量的祝福。--Hosting provided by SoundOn ...moreShareView all episodesBy 我們一家人November 21, 2025EP10:勞貴琳X用愛消除語言的陌生感17 minutesPlay歡迎收聽本集節目,我們邀請到印尼語通譯老師勞貴琳,她來台已 23 年,不僅在台灣落地生根,更成為印尼與台灣之間重要的文化橋樑。從陌生到熱情: 剛來台時,連「洗澡」和「婆婆」的用語都讓她感到困惑。她分享了台灣人如何用熱情與友善,讓她從「陌生」到有了「歸屬感」。通譯員的專業挑戰: 當「誠實」與「同理心」發生衝突時,通譯員如何抉擇?老貴琳分享了一次難忘的經歷:面對重病移工的家屬要求「報喜不報憂」,她是如何秉持專業與原則,同時給予最溫柔的傳達。移工的困境: 她指出,由於資訊不對等,移工常在法律或醫療場合中感到無助,不知道去哪裡尋求支援。她建議政府應多提供多國語言平台,幫助移工解決專業上的難題。口味的在地化: 曾經無辣不歡的她,現在的口味也變得「很在地」,連印尼人普遍認為台灣夏天比家鄉還熱!最後,老師將用印尼的諺語,給所有在新環境打拼的朋友們送上一句充滿力量的祝福。--Hosting provided by SoundOn ...more
歡迎收聽本集節目,我們邀請到印尼語通譯老師勞貴琳,她來台已 23 年,不僅在台灣落地生根,更成為印尼與台灣之間重要的文化橋樑。從陌生到熱情: 剛來台時,連「洗澡」和「婆婆」的用語都讓她感到困惑。她分享了台灣人如何用熱情與友善,讓她從「陌生」到有了「歸屬感」。通譯員的專業挑戰: 當「誠實」與「同理心」發生衝突時,通譯員如何抉擇?老貴琳分享了一次難忘的經歷:面對重病移工的家屬要求「報喜不報憂」,她是如何秉持專業與原則,同時給予最溫柔的傳達。移工的困境: 她指出,由於資訊不對等,移工常在法律或醫療場合中感到無助,不知道去哪裡尋求支援。她建議政府應多提供多國語言平台,幫助移工解決專業上的難題。口味的在地化: 曾經無辣不歡的她,現在的口味也變得「很在地」,連印尼人普遍認為台灣夏天比家鄉還熱!最後,老師將用印尼的諺語,給所有在新環境打拼的朋友們送上一句充滿力量的祝福。--Hosting provided by SoundOn
November 21, 2025EP10:勞貴琳X用愛消除語言的陌生感17 minutesPlay歡迎收聽本集節目,我們邀請到印尼語通譯老師勞貴琳,她來台已 23 年,不僅在台灣落地生根,更成為印尼與台灣之間重要的文化橋樑。從陌生到熱情: 剛來台時,連「洗澡」和「婆婆」的用語都讓她感到困惑。她分享了台灣人如何用熱情與友善,讓她從「陌生」到有了「歸屬感」。通譯員的專業挑戰: 當「誠實」與「同理心」發生衝突時,通譯員如何抉擇?老貴琳分享了一次難忘的經歷:面對重病移工的家屬要求「報喜不報憂」,她是如何秉持專業與原則,同時給予最溫柔的傳達。移工的困境: 她指出,由於資訊不對等,移工常在法律或醫療場合中感到無助,不知道去哪裡尋求支援。她建議政府應多提供多國語言平台,幫助移工解決專業上的難題。口味的在地化: 曾經無辣不歡的她,現在的口味也變得「很在地」,連印尼人普遍認為台灣夏天比家鄉還熱!最後,老師將用印尼的諺語,給所有在新環境打拼的朋友們送上一句充滿力量的祝福。--Hosting provided by SoundOn ...more
歡迎收聽本集節目,我們邀請到印尼語通譯老師勞貴琳,她來台已 23 年,不僅在台灣落地生根,更成為印尼與台灣之間重要的文化橋樑。從陌生到熱情: 剛來台時,連「洗澡」和「婆婆」的用語都讓她感到困惑。她分享了台灣人如何用熱情與友善,讓她從「陌生」到有了「歸屬感」。通譯員的專業挑戰: 當「誠實」與「同理心」發生衝突時,通譯員如何抉擇?老貴琳分享了一次難忘的經歷:面對重病移工的家屬要求「報喜不報憂」,她是如何秉持專業與原則,同時給予最溫柔的傳達。移工的困境: 她指出,由於資訊不對等,移工常在法律或醫療場合中感到無助,不知道去哪裡尋求支援。她建議政府應多提供多國語言平台,幫助移工解決專業上的難題。口味的在地化: 曾經無辣不歡的她,現在的口味也變得「很在地」,連印尼人普遍認為台灣夏天比家鄉還熱!最後,老師將用印尼的諺語,給所有在新環境打拼的朋友們送上一句充滿力量的祝福。--Hosting provided by SoundOn