FluentFiction - Irish

Homecoming Revelations: A Sibling Reunion Amidst Oíche Shamhna


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Homecoming Revelations: A Sibling Reunion Amidst Oíche Shamhna
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-28-22-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an lá dorcha agus feadán fuar ag séideadh timpeall Aerfort Idirnáisiúnta na Sionainne.
En: The day was dark and a cold wind was blowing around Aerfort Idirnáisiúnta na Sionainne.

Ga: Bheith na haerfoirt lán le giúmar Oíche Shamhna, le puimcíní móra agus maisiúcháin taibhsí ar fud na háite.
En: The airport was full of Oíche Shamhna spirit, with large pumpkins and ghost decorations all over the place.

Ga: Bhí na pasáistí ag béicíl le hamhráin traidisiúnta agus féiríní breosla.
En: The corridors echoed with traditional songs and lively treats.

Ga: Tháinig Eoin amach ón eitleán.
En: Eoin stepped off the plane.

Ga: Bhí eireaball ar thaobh amháin agus tonn mearbhlach mothúchán ar an taobh eile.
En: There was a tailwind on one side and a tumultuous wave of emotion on the other.

Ga: Fear óg cúthail ab ea Eoin, ach bhí dóchas ina chroí.
En: Eoin was a shy young man, but hope was in his heart.

Ga: Bhí sé ag filleadh abhaile tar éis cúpla bliain thar lear, ag staidéar.
En: He was returning home after a few years abroad, studying.

Ga: Bhí a chás leaistithe aige, réidh chun a chlann a fheiceáil.
En: He had his expandable suitcase with him, ready to see his family.

Ga: Agus é ag siúl tríd an slua, d'aithin Eoin a dheirfiúr, Siobhán.
En: As he walked through the crowd, Eoin recognized his sister, Siobhán.

Ga: Bhreathnaigh sí air le meascán de néaróg agus aoibh.
En: She looked at him with a mix of nerves and a smile.

Ga: Bhí cúpla bliain caite freisin ó bhí siad le chéile, agus thug sé sin orm guaim le teannas beo.
En: It had been a few years since they were together, and that brought a palpable tension.

Ga: Bhí eaid a bhí idir iad imithe, ach fós bhí neamhní na dtréimhsí fada ann.
En: The distance between them had vanished, but the void of long periods remained.

Ga: Bhí Liam, a n-athair, ina sheasamh taobh leis.
En: Liam, their father, stood beside her.

Ga: Duine stuama a bhí ann, ag déanamh iarracht an bhearna idir a pháistí a dhruidim.
En: He was a steady presence, attempting to close the gap between his children.

Ga: Bhí socracht ina shúile, ach d'fhéadfaí normónta mothúcháin a fheiceáil.
En: There was calm in his eyes, but a normal multitude of emotions could still be seen.

Ga: "Cén chaoi a bhfuil tú a mhac?
En: "How are you, my son?"

Ga: " arsa Liam, ag glacadh barróg ar Eoin.
En: said Liam, giving Eoin a hug.

Ga: Níorbh fhada gur rug Siobhán air.
En: It wasn't long before Siobhán embraced him too.

Ga: "Tá mé go maith," a dúirt Eoin, ag roghnú an modh ciúin in ionad a chroí a oscailt.
En: "I'm good," Eoin said, choosing a quiet manner instead of opening up his heart.

Ga: Ach bhí rudaí difriúil inniu.
En: But today was different.

Ga: Bhí cinneadh déanta aige.
En: He had made a decision.

Ga: Bhí sé ag iarraidh an féidir leis an mothúchán tionchar a bheith aige, ghnéithe a chaitheamh.
En: He wanted to see if emotion could have an impact, shedding past features.

Ga: Bhí cóisir bheag Oíche Shamhna socraithe acu san aerfort do chách.
En: A small Oíche Shamhna party was arranged at the airport for everyone.

Ga: Ceol, bia agus greann – mar a bhí ar siúl.
En: Music, food, and fun – all in abundance.

Ga: Bhí go leor le déanamh, le cainte agus le gáire ann.
En: There was much to do, much to talk about, and laughter everywhere.

Ga: Bhí an t-atmaisféar lán dhraíochtach agus cruthaithech.
En: The atmosphere was magical and creative.

Ga: Le linn an cheiliúraidh, bhí Eoin ag iarraidh níos mó a insint dá dheirfiúr ach bhraith sé greamaithe.
En: During the celebration, Eoin wanted to share more with his sister, but he felt stuck.

Ga: Rinne a intinn machnamh faoina ghoilliúint agus faoina uaigneas thar na blianta.
En: His mind reflected on his vulnerability and loneliness over the years.

Ga: Faoi deireadh, tar éis macalla rince coitianta, chuir Siobhán lámh ar a gualainn.
En: Finally, after the echo of a common dance, Siobhán placed a hand on his shoulder.

Ga: "Tchím go bhfuil rudaí le rá agat, a Eoin," arsa Siobhán le dearfacht.
En: "I see you have things to say, Eoin," said Siobhán with certainty.

Ga: D'iompaigh Eoin ionas go raibh sé os comhair a súl.
En: Eoin turned to face her.

Ga: "Tá brón orm," a d'admhaigh sé go ciúin.
En: "I'm sorry," he admitted softly.

Ga: "Bhí sé deacair agus bhraith mé i bhfad uait.
En: "It was hard, and I felt far from you.

Ga: Nuair a bhí mé i bhfad, mhothaigh mé go raibh bearna móralach eadrainn.
En: When I was away, I felt a huge gap between us."

Ga: ""Tá tuiscint agam," d'fhreagair Siobhán, ag seoladh cúpla deora.
En: "I understand," replied Siobhán, shedding a few tears.

Ga: "Ach tá chomh maith a bheith linn anois.
En: "But it's good to be together now.

Ga: Tá muid le chéile.
En: We are united."

Ga: "Ag an nóiméad sin, bhris na constaicí roimhe seo.
En: At that moment, past obstacles broke down.

Ga: Bhí an scéal foirfe chun náire agus amadánas an ama caite a chur ar leataobh.
En: The story was perfect to set aside the shame and foolishness of past times.

Ga: Bhí na deartháir agus deirfiúr ar ais i dteagmháil, an gaol a bhí acu athbheothaithe agus níos láidre.
En: The brother and sister were back in touch, their relationship renewed and stronger.

Ga: Ag deireadh an lae, bhí Eoin ag mothú níos fearr.
En: At the end of the day, Eoin felt better.

Ga: D'fhoghlaim sé go raibh sé in ann na rudaí a bhí ag ísleáil i bhfad rómhór a scaoileadh.
En: He learned he could let go of things that weighed him down too much.

Ga: Bhraith sé go raibh áit aige arís ina theaghlach.
En: He felt he had a place again in his family.

Ga: Bhí an Oíche Shamhna seo speisialta, ní amháin mar fhéile, ach mar shlí le himeachtaí a chothú sa sliocht eile an scéil dá theaghlach.
En: This Oíche Shamhna was special, not just as a celebration, but as a way to nurture events for the next chapter of his family's story.


Vocabulary Words:
  • tumultuous: mearbhlach
  • palpable: guaim
  • stead fast: stuama
  • echoed: béicíl
  • vulnerability: goilliúint
  • abundance: saibhreas
  • void: neamhní
  • hug: barróg
  • expandable: leaistithe
  • nurture: cothú
  • certainy: dearfacht
  • obstacles: constaicí
  • tension: teannas
  • steadfastness: socracht
  • lively: fáiniciúil
  • corridors: pasáistí
  • laughter: gáire
  • abroad: thar lear
  • features: ghnéithe
  • decay: lobhadh
  • vividness: dearfachta
  • admitted: d'admhaigh
  • shame: náire
  • hollow: lag
  • sparkling: lonrach
  • in abundance: i nglúinse
  • salient: sárachas
  • renewed: athbheothaithe
  • loneliness: uaigneas
  • steady presence: láithreacht shocair
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org