
Sign up to save your podcasts
Or
主播:梅莉 | 翩翩
歌曲 :Bana Ellerini Ver
前段时间,驻美大使(the ambassador to the United States)秦刚was promoted(升职了),成为了中国外交部部长(the Minister of Foreign Affairs in China)。秦部长的英文特别好,前段时间,他曾向the American netizens(美国网友)科普了一系列中国网络上的buzz words(热词), 一下拉近了美国网民和中国网络文化的距离。
今天,我们就来看一下,秦部长科普的8个热词翻译。
1. 人民至上,生命至上—People first, life first.
这就是中国特色,putting people and life first, as a priority(把人民和生命放在首要位置)。
• priority /praɪˈɔ:rəti/ n. n. 优先,优先权;重点
2. 逆行者—Heroes in Harm’s Way
In harm’s way是一个地道的英文短语,表示“to be in a dangerous situation”(进入险情)。
像疫情三年来的医疗工作人员,尤其是最近,冒着复阳的风险,甚至很多护士、大夫都是发着烧在工作岗位上,他们真的是逆行者(Heroes in Harm’s Way)。
3. 躺平—lie flat
躺平的字面翻译(literal translation),是lie flat,如果直接跟外国人这么说,他们可能不太理解其内涵。“躺平”其实就是牛津词典选出来的2022年度词汇:in goblin mode(哥布林模式)。
• literal /ˈlɪtərəl/ adj. 字面上的
4. 凡尔赛—Versailles
Versailles是法国的一个城市,就是凡尔赛。其实我们说某人“凡尔赛”,就是说某人是在进行一种“自谦式自夸”,英语中正好有个对应的单词——humblebrag。这个词是把两个词组合起来的:humble+brag。Brag 就是吹嘘,to show off,humble就是modest ,谦虚的。“凡尔赛”的关键,就在于是show off,但是却pretending to be modest(假装很谦虚),所以用humblebrag很好地传达出了a Versailles mentality(“凡尔赛”气质)。
5. 内卷—involution
Involution指的是going backwards inwards with time(退化),其实是 evolution(进化)的反义词。在英文中前缀“in-”表示“向内”,“e-”表示“向外”。Involution 更多指的是meaningless internal competition(无意义的内部竞争),内卷其实不会有太大的进步,我们应该evolve,做应该做的事情,随着时间自然会成长进步。
• involution /ˌɪnvəˈlu:ʃən/ n. 退化
• evolution /ˌevəˈlu:ʃ(ə)n/ n. 进化
6. 双减—Double Reduction
“双减”是去年很火的一个名词,它指的是:
• 减轻学生过重的作业负担
• 减轻校外培训负担
7. “饭圈”—celebrity fan clubs
饭圈是中国的网络词,是对于“粉丝圈子”的简称。“粉丝”,在英文中叫“fan”,直接音译为“饭”。所以饭圈就是英文中的celebrity fan clubs。
• celebrity /səˈlebrəti/ n. 名人,明星
8. 滴水之恩,当涌泉相报。
A drop of water in need shall be returned with a burst of spring indeed.
关于这句话,网上之前有一个广为流传的翻译版本:
"If you di da di da me, I will hua la hua la you."
(如果你“滴答滴答”我,我必会“哗啦哗啦”你)
这个翻译太搞笑了,可以说是Chinglish的最高境界了,中国人一听就懂。
秦部长翻译的“滴水之恩,当涌泉相报”,还是相当有水平的,他把这句话翻为:
“A drop of water in need shall be returned with a burst of spring indeed.”
这个翻译,借用了“患难见真情”(A friend in need is a friend indeed)的句型。
• burst n. 一阵;突发(a burst of spring... 一股泉水)
Congratulations to Minister Qin! Looks like 2023 is off to a positive start!
祝贺秦刚部长,期待您2023年带给我们更多的好消息。
4.8
4444 ratings
主播:梅莉 | 翩翩
歌曲 :Bana Ellerini Ver
前段时间,驻美大使(the ambassador to the United States)秦刚was promoted(升职了),成为了中国外交部部长(the Minister of Foreign Affairs in China)。秦部长的英文特别好,前段时间,他曾向the American netizens(美国网友)科普了一系列中国网络上的buzz words(热词), 一下拉近了美国网民和中国网络文化的距离。
今天,我们就来看一下,秦部长科普的8个热词翻译。
1. 人民至上,生命至上—People first, life first.
这就是中国特色,putting people and life first, as a priority(把人民和生命放在首要位置)。
• priority /praɪˈɔ:rəti/ n. n. 优先,优先权;重点
2. 逆行者—Heroes in Harm’s Way
In harm’s way是一个地道的英文短语,表示“to be in a dangerous situation”(进入险情)。
像疫情三年来的医疗工作人员,尤其是最近,冒着复阳的风险,甚至很多护士、大夫都是发着烧在工作岗位上,他们真的是逆行者(Heroes in Harm’s Way)。
3. 躺平—lie flat
躺平的字面翻译(literal translation),是lie flat,如果直接跟外国人这么说,他们可能不太理解其内涵。“躺平”其实就是牛津词典选出来的2022年度词汇:in goblin mode(哥布林模式)。
• literal /ˈlɪtərəl/ adj. 字面上的
4. 凡尔赛—Versailles
Versailles是法国的一个城市,就是凡尔赛。其实我们说某人“凡尔赛”,就是说某人是在进行一种“自谦式自夸”,英语中正好有个对应的单词——humblebrag。这个词是把两个词组合起来的:humble+brag。Brag 就是吹嘘,to show off,humble就是modest ,谦虚的。“凡尔赛”的关键,就在于是show off,但是却pretending to be modest(假装很谦虚),所以用humblebrag很好地传达出了a Versailles mentality(“凡尔赛”气质)。
5. 内卷—involution
Involution指的是going backwards inwards with time(退化),其实是 evolution(进化)的反义词。在英文中前缀“in-”表示“向内”,“e-”表示“向外”。Involution 更多指的是meaningless internal competition(无意义的内部竞争),内卷其实不会有太大的进步,我们应该evolve,做应该做的事情,随着时间自然会成长进步。
• involution /ˌɪnvəˈlu:ʃən/ n. 退化
• evolution /ˌevəˈlu:ʃ(ə)n/ n. 进化
6. 双减—Double Reduction
“双减”是去年很火的一个名词,它指的是:
• 减轻学生过重的作业负担
• 减轻校外培训负担
7. “饭圈”—celebrity fan clubs
饭圈是中国的网络词,是对于“粉丝圈子”的简称。“粉丝”,在英文中叫“fan”,直接音译为“饭”。所以饭圈就是英文中的celebrity fan clubs。
• celebrity /səˈlebrəti/ n. 名人,明星
8. 滴水之恩,当涌泉相报。
A drop of water in need shall be returned with a burst of spring indeed.
关于这句话,网上之前有一个广为流传的翻译版本:
"If you di da di da me, I will hua la hua la you."
(如果你“滴答滴答”我,我必会“哗啦哗啦”你)
这个翻译太搞笑了,可以说是Chinglish的最高境界了,中国人一听就懂。
秦部长翻译的“滴水之恩,当涌泉相报”,还是相当有水平的,他把这句话翻为:
“A drop of water in need shall be returned with a burst of spring indeed.”
这个翻译,借用了“患难见真情”(A friend in need is a friend indeed)的句型。
• burst n. 一阵;突发(a burst of spring... 一股泉水)
Congratulations to Minister Qin! Looks like 2023 is off to a positive start!
祝贺秦刚部长,期待您2023年带给我们更多的好消息。
430 Listeners
2,227 Listeners
150 Listeners
17 Listeners
8 Listeners
17 Listeners
38 Listeners
1 Listeners
20 Listeners
14 Listeners
11 Listeners
4 Listeners
15 Listeners
60 Listeners
9 Listeners