
Sign up to save your podcasts
Or


#pomespenyeach
Название стихотворения Пастернака, переведенное внутри самого стихотворения (“[Моя любимая,] что тебе еще угодно?”) — это последняя строка в каждой из трех строф стихотворения Гейне Du hast Diamanten und Perlen из Buch der Lieder (1827), только у Гейне нет усиливающего ‘noch’, отчего, мне кажется, строчка более жалобная, в то время как в пастернаковской версии пассивная агрессия уже совершенно несомненна. *** Молодой Городецкий приятельствовал с Блоком, Вяч. Ивановым, Есениным и Гумилевым; зрелый Городецкий, как написал Гаспаров в справке к “русским стихам” или еще какой-то подобной стиховедческо-антологической книге, закончил жизнь автором советских оперных либретто и переводов с белорусского. Убийственно; но по стихотворению “Молодежи” с его, среди прочего, омерзительным последним словом, можно понять, почему Гаспаров так написал. *** Если бы стихотворение Меркурьевой называлось “Закладка”, это было бы понятнее современному читателю. Меркурьева умерла в эвакуации, в Ташкенте, в 1943 году и была похоронена рядом с могилой Елизаветы Дмитриевой (Черубины де Габриак), скончавшейся там же в 1928-м. Обе могилы не сохранились. *** Апухтин был правоведом по образованию, однокашником Чайковского; они потом дружили. Апухтин тоже был гомосексуалом, открытым, насколько это было возможно в ту пору (об этом судачили в гостиных и посмеивались в прессе). На это стихотворение Чайковский написал в 1886 году романс. (Incidentally, в сети невероятное количество попыток опровергнуть гомосексуальность Чайковского, что выглядит немножко, ну как сказать, жалюгидно. А главное — зачем?) *** Я вспомнил строчку Ходасевича “Банкир, заколотый апашем” в ходе работы над некоторым переводческим проектом, где упоминались апаши, La danse Apache, невероятно популярный в начале XX века итд.; в частности, актриса Алиса Коонен рассказывала, как она с партнером разучивала этот невероятно агрессивный по настроению и технически сложный танец, и репетицию видел Рахманинов; ему очень понравилось, и он предложил дирижировать оркестром на премьере, в результате чего, по словам Коонен, музыка приобрела совершенно другое измерение и глубину. Апашами назывались французские городские банды; это французское название группы племен североамериканских индейцев (апачи; в частности, навахо — это тоже апачи).
1714. Борис Пастернак. Mein liebchen, was willst du noch mehr? [1918]
1715. Аполлон Майков. Осенние листья по ветру кружат [1863]
1716. Клара Арсенева. У моря спит забота [1911]
1717. Сергей Городецкий. Молодежи [1956]
1718. Черубина де Габриак. Я ветви яблонь поняла [1926]
1719. Мария Моравская. Голубые лютики рассыпала луна [1912]
1720. Вера Меркурьева. Укладка [1918]
1721. Зинаида Гиппиус. Черный серп [1908]
1722. Алексей Апухтин. Ночи безумные, ночи бессонные [1876]
1723. Николай Заболоцкий. Поздняя весна [1948]
1724. Владислав Ходасевич. Из дневника [1921]
1725. Алена Бабанская. Бородинская осень [post 2014]
By Виктор Сонькин#pomespenyeach
Название стихотворения Пастернака, переведенное внутри самого стихотворения (“[Моя любимая,] что тебе еще угодно?”) — это последняя строка в каждой из трех строф стихотворения Гейне Du hast Diamanten und Perlen из Buch der Lieder (1827), только у Гейне нет усиливающего ‘noch’, отчего, мне кажется, строчка более жалобная, в то время как в пастернаковской версии пассивная агрессия уже совершенно несомненна. *** Молодой Городецкий приятельствовал с Блоком, Вяч. Ивановым, Есениным и Гумилевым; зрелый Городецкий, как написал Гаспаров в справке к “русским стихам” или еще какой-то подобной стиховедческо-антологической книге, закончил жизнь автором советских оперных либретто и переводов с белорусского. Убийственно; но по стихотворению “Молодежи” с его, среди прочего, омерзительным последним словом, можно понять, почему Гаспаров так написал. *** Если бы стихотворение Меркурьевой называлось “Закладка”, это было бы понятнее современному читателю. Меркурьева умерла в эвакуации, в Ташкенте, в 1943 году и была похоронена рядом с могилой Елизаветы Дмитриевой (Черубины де Габриак), скончавшейся там же в 1928-м. Обе могилы не сохранились. *** Апухтин был правоведом по образованию, однокашником Чайковского; они потом дружили. Апухтин тоже был гомосексуалом, открытым, насколько это было возможно в ту пору (об этом судачили в гостиных и посмеивались в прессе). На это стихотворение Чайковский написал в 1886 году романс. (Incidentally, в сети невероятное количество попыток опровергнуть гомосексуальность Чайковского, что выглядит немножко, ну как сказать, жалюгидно. А главное — зачем?) *** Я вспомнил строчку Ходасевича “Банкир, заколотый апашем” в ходе работы над некоторым переводческим проектом, где упоминались апаши, La danse Apache, невероятно популярный в начале XX века итд.; в частности, актриса Алиса Коонен рассказывала, как она с партнером разучивала этот невероятно агрессивный по настроению и технически сложный танец, и репетицию видел Рахманинов; ему очень понравилось, и он предложил дирижировать оркестром на премьере, в результате чего, по словам Коонен, музыка приобрела совершенно другое измерение и глубину. Апашами назывались французские городские банды; это французское название группы племен североамериканских индейцев (апачи; в частности, навахо — это тоже апачи).
1714. Борис Пастернак. Mein liebchen, was willst du noch mehr? [1918]
1715. Аполлон Майков. Осенние листья по ветру кружат [1863]
1716. Клара Арсенева. У моря спит забота [1911]
1717. Сергей Городецкий. Молодежи [1956]
1718. Черубина де Габриак. Я ветви яблонь поняла [1926]
1719. Мария Моравская. Голубые лютики рассыпала луна [1912]
1720. Вера Меркурьева. Укладка [1918]
1721. Зинаида Гиппиус. Черный серп [1908]
1722. Алексей Апухтин. Ночи безумные, ночи бессонные [1876]
1723. Николай Заболоцкий. Поздняя весна [1948]
1724. Владислав Ходасевич. Из дневника [1921]
1725. Алена Бабанская. Бородинская осень [post 2014]