Fluent Fiction - Ukrainian:
Surprise Winter Adventures: Embracing Kyiv's Spontaneous Charm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-01-14-08-38-19-uk
Story Transcript:
Uk: У густому потоці людей, які поспішали на роботу вранці на станції метро "Золоті Ворота", стояли троє друзів.
En: In the thick flow of people hurrying to work in the morning at the Zoloti Vorota metro station, stood three friends.
Uk: Оксана, Богдан та Юлія разом планували поїздку на день до Карпат.
En: Oksana, Bohdan, and Yulia were planning a day trip together to the Karpaty.
Uk: Була зима, і Київ зустрічав Новий Рік за православним календарем.
En: It was winter, and Kyiv was celebrating the New Year according to the Orthodox calendar.
Uk: Сніг вкривав столицю, створюючи атмосферу зимової казки.
En: Snow covered the capital, creating the atmosphere of a winter fairy tale.
Uk: Оксана стояла трохи осторонь, задумано дивлячись на кольорові мозаїки.
En: Oksana stood a little aside, thoughtfully looking at the colorful mosaics.
Uk: Вони зображували історичні сцени, і це на кілька хвилин відволікло її від думок про навчання.
En: They depicted historical scenes, and for a few minutes, it distracted her from thoughts of studying.
Uk: Вона хотіла забути про екзамени, відпочити й насолодитися зимовими Карпатами у колі друзів.
En: She wanted to forget about exams, relax, and enjoy the winter Carpathians in the company of friends.
Uk: "Треба поспішати, але потяги затримуються," сказав Богдан, махнувши телефон з останніми новинами.
En: "We need to hurry, but the trains are delayed," said Bohdan, waving his phone with the latest news.
Uk: Він був її кузен, завжди переносив у життя нотки авантюризму.
En: He was her cousin, always bringing a touch of adventure into life.
Uk: "Можливо, нам краще повернутися додому?
En: "Maybe we should just go back home?"
Uk: " запропонувала обачлива Юлія.
En: suggested cautious Yulia.
Uk: Її підхід завжди прагнув до більш організованих рішень.
En: Her approach always leaned towards more organized solutions.
Uk: Оксана замислилася.
En: Oksana pondered.
Uk: Вона відчувала розчарування, але не хотіла здаватися так швидко.
En: She felt disappointed but didn't want to give up so quickly.
Uk: "Почекаймо трохи, можливо, потяг все-таки поїде," промовила вона, хоча розуміла, що це малоймовірно.
En: "Let's wait a bit; maybe the train will still come," she said, although she understood it was unlikely.
Uk: Коли на табло з’явилося повідомлення про скасування потягу, їх сподівання звалилися.
En: When the message of the train cancellation appeared on the board, their hopes collapsed.
Uk: Різдвяний дух, здавалося, зникав під вагою реальності.
En: The Christmas spirit seemed to fade under the weight of reality.
Uk: "Але ж ми не мусимо відмовлятися від нашої пригоди," сказав Богдан.
En: "But we don't have to give up on our adventure," said Bohdan.
Uk: "Давайте знаймемо машину і вирушимо в подорож Києвом.
En: "Let's rent a car and explore Kyiv.
Uk: Ми можемо дослідити щось нове!
En: We can discover something new!"
Uk: "Юлія погодилася з Богданом.
En: Yulia agreed with Bohdan.
Uk: Хоча її серце схилялося до повернення додому, думка про нову пригоду виглядала заманливо.
En: Although her heart leaned towards returning home, the thought of a new adventure was enticing.
Uk: Оксана подивилася на друзів.
En: Oksana looked at her friends.
Uk: Вона зрозуміла, що вподобала спосіб, у який вони пропонували провести день.
En: She realized she liked the way they suggested spending the day.
Uk: Вони вирушили до прокату автомобілів, зігріваючи один одного сміхом та гарячим чаєм з термосу.
En: They headed to the car rental, warming each other with laughter and hot tea from a thermos.
Uk: Вони об'їхали місто, зупинилися на Оболонській набережній, де за сніжними замками бігали діти, і відвідали Андріївський узвіз.
En: They drove around the city, stopped at the Obolonska Naberezhna, where children ran around snowy castles, and visited Andriyivsky Uzviz.
Uk: Там, на вершині узвозу, оглянули панораму зимового Києва.
En: There, at the top of the descent, they viewed the panorama of winter Kyiv.
Uk: Незважаючи на холод, у серцях їх було тепло від радості спонтанності.
En: Despite the cold, their hearts were warmed by the joy of spontaneity.
Uk: До вечора Оксана зрозуміла, що неуспіх в одному плані відкрив нові можливості.
En: By evening, Oksana understood that failure in one plan opened new opportunities.
Uk: Вона відкинула свій перфекціонізм і відчула радість від простих задоволень.
En: She let go of her perfectionism and felt the joy of simple pleasures.
Uk: У цю новорічну ніч, під зоряним небом Києва, Оксана навчилася відпускати та приймати кожну мить життя, як вона є.
En: On that New Year's night, under the starry sky of Kyiv, Oksana learned to let go and embrace each moment of life as it is.
Vocabulary Words:
- thick: густий
- mosaic: мозаїка
- depict: зображувати
- distracted: відволікати
- exam: екзамен
- cautious: обачливий
- ponder: замислитися
- unlikely: малоймовірно
- collapse: звалитися
- spirit: дух
- reality: реальність
- adventure: пригода
- enticing: заманливий
- rental: прокат
- thermos: термос
- panorama: панорама
- spontaneity: спонтанність
- failure: неуспіх
- perfectionism: перфекціонізм
- joy: радість
- embrace: приймати
- explore: дослідити
- opportunity: можливість
- approach: підхід
- capital: столиця
- fairy tale: казка
- celebrate: зустроічати
- leaned: нахилений
- cancel: скасувати
- discover: виявити