
Sign up to save your podcasts
Or


Mine Is The Golden Tongue: The Hebrew Sonnets Of Immanuel Of Rome (Centro Primo Levi, 2023) contains the first known sonnets written in Hebrew. Their author is Immanuel of Rome, an intensely studied yet little-known 14th-century poet, who adapted the quantitative meter of Arabic and Hebrew poetry from al-Andalous to the syllabic meter of romance poetry. These poems are part of Immanuel’s most studied book, Maḥbarot, a collection of poetic tales conceived between satire and allegory, which combine the Arabic maqama with the stilnovistic poetic form immortalized by Dante. Widely published during its author’s lifetime and in the following centuries, the Maḥbarot as a whole has never been translated into any language.
Immanuel lived in the Papal city during a period of great turmoil between the communal experience and the Papal exile to Avignon. He moved with ease in the Roman Jewish and non-Jewish worlds that were actively involved in translation. Writing in a milieu where Hebrew, Latin, Arabic, Greek, and the vernaculars were concurrent languages, Immanuel left us brilliant verses in Hebrew and vernacular. He was an admired biblical commentator whose references spanned from the Talmud and Maimonides to Aristotelian and neo-Platonic philosophy.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/jewish-studies
By Marshall Poe4.4
7676 ratings
Mine Is The Golden Tongue: The Hebrew Sonnets Of Immanuel Of Rome (Centro Primo Levi, 2023) contains the first known sonnets written in Hebrew. Their author is Immanuel of Rome, an intensely studied yet little-known 14th-century poet, who adapted the quantitative meter of Arabic and Hebrew poetry from al-Andalous to the syllabic meter of romance poetry. These poems are part of Immanuel’s most studied book, Maḥbarot, a collection of poetic tales conceived between satire and allegory, which combine the Arabic maqama with the stilnovistic poetic form immortalized by Dante. Widely published during its author’s lifetime and in the following centuries, the Maḥbarot as a whole has never been translated into any language.
Immanuel lived in the Papal city during a period of great turmoil between the communal experience and the Papal exile to Avignon. He moved with ease in the Roman Jewish and non-Jewish worlds that were actively involved in translation. Writing in a milieu where Hebrew, Latin, Arabic, Greek, and the vernaculars were concurrent languages, Immanuel left us brilliant verses in Hebrew and vernacular. He was an admired biblical commentator whose references spanned from the Talmud and Maimonides to Aristotelian and neo-Platonic philosophy.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/jewish-studies

543 Listeners

346 Listeners

647 Listeners

175 Listeners

217 Listeners

304 Listeners

428 Listeners

214 Listeners

663 Listeners

448 Listeners

1,188 Listeners

3,228 Listeners

1,080 Listeners

146 Listeners

832 Listeners