
Sign up to save your podcasts
Or


En una fría tarde de Cuaresma, a pocos metros de la iglesia de San Marcos, Antonio Bejarano me recibe en su casa. Durante nuestra charla al calor de la camilla, el vestidor más célebre de Sevilla reflexiona sobre cómo conjugar elegancia y exceso, y analiza la evolución de su profesión en el seno de las hermandades. Una profesión anacrónica pero imprescindible, siempre al servicio de la intimidad de las dolorosas de la ciudad.
Poema: À une Madone. Ex-voto dans le goût espagnol (fragmento), Charles Baudelaire, Les fleurs du mal, París, 1861. Traducido libremente al español por Bonjour Séville.
By bonjoursévilleEn una fría tarde de Cuaresma, a pocos metros de la iglesia de San Marcos, Antonio Bejarano me recibe en su casa. Durante nuestra charla al calor de la camilla, el vestidor más célebre de Sevilla reflexiona sobre cómo conjugar elegancia y exceso, y analiza la evolución de su profesión en el seno de las hermandades. Una profesión anacrónica pero imprescindible, siempre al servicio de la intimidad de las dolorosas de la ciudad.
Poema: À une Madone. Ex-voto dans le goût espagnol (fragmento), Charles Baudelaire, Les fleurs du mal, París, 1861. Traducido libremente al español por Bonjour Séville.