Na pytanie, jak powiedzieć poprawnie to po angielsku „Oni mają dziwne zwyczaje: „they have strange customs” czy „they have strange habits”? Odpowiem jak profesor Miodek na pytanie, jak jest poprawnie „Irak” czy „Iran”. Otóż obie wersje są poprawne, tylko oznaczają coś innego. Dlatego w tej audycji powiem, kiedy zwyczaj to „custom”, a kiedy „habit”.