
Sign up to save your podcasts
Or


Wie schaut man Anime „richtig“? Im O-Ton oder doch in deiner eigenen Sprache synchronisiert? Wir sprechen über Emotionen, Voice Acting, kulturelle Feinheiten und legendäre deutsche Dubs. Was geht bei Subs vielleicht verloren? Warum schwören manche Fans auf die japanischen Originalstimmen, während andere mit deutschen oder englischen Synchros aufgewachsen sind? Und wie sehr beeinflusst die Stimme unser Anime-Erlebnis?
By Luca und MunirWie schaut man Anime „richtig“? Im O-Ton oder doch in deiner eigenen Sprache synchronisiert? Wir sprechen über Emotionen, Voice Acting, kulturelle Feinheiten und legendäre deutsche Dubs. Was geht bei Subs vielleicht verloren? Warum schwören manche Fans auf die japanischen Originalstimmen, während andere mit deutschen oder englischen Synchros aufgewachsen sind? Und wie sehr beeinflusst die Stimme unser Anime-Erlebnis?