
Sign up to save your podcasts
Or


📝Estude com a gente:
bit.ly/clubeVPFIforever
🧲 UPDATE 345 🖱
🤭🤫 SPILL THE BEANS / PIECE OF CAKE 🍰🎂
Salve, Salve VPFIers, hoje venho até vocês com mais expressões muito comuns no dia a dia dos falantes de inglês; E são Spill the beans e piece of cake, vamos entender o que significam e como utiliza-las. Se liga ai 👇
SPILL THE BEANS - Você deve estar se perguntando por que alguém gostaria de espalhar os feijões. Como acontece com outras expressões, nada de traduzir a o pé da letra, OK! To spill the beans significa revelar um segredo, Abrir o bico, Dar com a língua nos dentes. For example:
🇺🇸 I can't believe he spilled the beans! 🤭
🇧🇷 Eu não acredito que ele deu com a língua nos dentes! 🤭
🇺🇸 Can you try to keep this a secret? Please, don’t spill the beans! 🤫
🇧🇷 Você pode tentar guardar esse segredo? Por favor, não abra o bico! 🤫
Já o 🍰 PIECE OF CAKE 🍰 - Podemos considerar que estamos quebrando a tradição de "tradução não literal das frases", pois piece of cake é usada para falar de coisas muito fáceis de fazer, ou seja, não tem nada haver com pedaço de bolo. for example:
🇺🇸 How was the test today? - “A piece of cake!“.
🇧🇷 Como foi a prova hoje? - "Moleza".
🇺🇸 I trained so much for this competition that it will be a piece of cake.
🇧🇷 Treinei tanto para essa competição que vai ser moleza.
Iai curtiram❓Espero ter ajudo e agora vamos para os... 👊😉
🧠 DESAFIOS DO UPDATE 345 ✍🏻
1️⃣ Não me conte nada. Eu sempre dou com a língua nos dentes!
2️⃣ A Maggy descobriu sobre a festa porque a July abriu o bico.
3️⃣ Aprender a dirigir foi muito fácil para mim
4️⃣ A instalação do novo software foi moleza!
By Eduardo Souto📝Estude com a gente:
bit.ly/clubeVPFIforever
🧲 UPDATE 345 🖱
🤭🤫 SPILL THE BEANS / PIECE OF CAKE 🍰🎂
Salve, Salve VPFIers, hoje venho até vocês com mais expressões muito comuns no dia a dia dos falantes de inglês; E são Spill the beans e piece of cake, vamos entender o que significam e como utiliza-las. Se liga ai 👇
SPILL THE BEANS - Você deve estar se perguntando por que alguém gostaria de espalhar os feijões. Como acontece com outras expressões, nada de traduzir a o pé da letra, OK! To spill the beans significa revelar um segredo, Abrir o bico, Dar com a língua nos dentes. For example:
🇺🇸 I can't believe he spilled the beans! 🤭
🇧🇷 Eu não acredito que ele deu com a língua nos dentes! 🤭
🇺🇸 Can you try to keep this a secret? Please, don’t spill the beans! 🤫
🇧🇷 Você pode tentar guardar esse segredo? Por favor, não abra o bico! 🤫
Já o 🍰 PIECE OF CAKE 🍰 - Podemos considerar que estamos quebrando a tradição de "tradução não literal das frases", pois piece of cake é usada para falar de coisas muito fáceis de fazer, ou seja, não tem nada haver com pedaço de bolo. for example:
🇺🇸 How was the test today? - “A piece of cake!“.
🇧🇷 Como foi a prova hoje? - "Moleza".
🇺🇸 I trained so much for this competition that it will be a piece of cake.
🇧🇷 Treinei tanto para essa competição que vai ser moleza.
Iai curtiram❓Espero ter ajudo e agora vamos para os... 👊😉
🧠 DESAFIOS DO UPDATE 345 ✍🏻
1️⃣ Não me conte nada. Eu sempre dou com a língua nos dentes!
2️⃣ A Maggy descobriu sobre a festa porque a July abriu o bico.
3️⃣ Aprender a dirigir foi muito fácil para mim
4️⃣ A instalação do novo software foi moleza!