LHIM Everything

6. Bible Translation and Detecting Bias


Listen Later

Download: Restoration Theology Student Notes

Challenges of Translation

  • “Translator, traitor”: Lose/add meaning.

  • Every translation is commentary

  • English groove from 500 years – hard to break traditions.

    Process of Translation

    • Critical texts: BHS (OT), NA/UBS (NT).

    • Formal equivalence: Literal, word-for-word (e.g., NASB).

    • Dynamic: Thought-for-thought, readable (e.g., NIV).

    • Review: Committees avoid controversy.

      Dangers

      • Individual: Bias unchecked.

      • Committee: Business-driven, audience-specific.

        Detecting Bias

        • Types: Evangelical (e.g., NIV adds “Son of God” in Mark 1:1).

        • Mainline: Less bias (e.g., NRSV).

        • Catholic: NABRE

        • Jewish: OT focus (e.g., JPS).

        • Unitarian: Removes Trinitarian bias (e.g., REV).

        • Examples: Rom 9:5 (Christ as God? Ambiguous).

          Conclusion : Compare translations; learn languages if possible.

          The post 6. Bible Translation and Detecting Bias first appeared on Living Hope.
          ...more
          View all episodesView all episodes
          Download on the App Store

          LHIM EverythingBy Living Hope International Ministries