
Sign up to save your podcasts
Or
Chapter 4
And now the dark-haired young man spoke to me, and it became evident that his mind also moved along its own set of grooves.
"I should like to be a periwinkle," said he, mysteriously, "on the top of a valley, and sing tooralloo-ralloo."
This was clearly too obscure, so I turned again to Coglan.
"I've been around the world twelve times," said he. "I know an Esquimau in Upernavik who sends to Cincinnati for his neckties, and I saw a goatherder in Uruguay who won a prize in a Battle Creek breakfast food puzzle competition. I pay rent on a room in Cairo, Egypt, and another in Yokohama all the year around. I've got slippers waiting for me in a tea-house in Shanghai, and I don't have to tell 'em how to cook my eggs in Rio de Janeiro or Seattle. It's a mighty little old world. What's the use of bragging about being from the North, or the South, or the old manor house in the dale, or Euclid avenue, Cleveland, or Pike's Peak, or Fairfax County, Va., or Hooligan's Flats or any place? It'll be a better world when we quit being fools about some mildewed town or ten acres of swampland just because we happened to be born there."
"You seem to be a genuine cosmopolite," I said admiringly. "But it also seems that you would decry patriotism."
"A relic of the stone age," declared Coglan, warmly. "We are all brothers--Chinamen, Englishmen, Zulus, Patagonians and the people in the bend of the Kaw River. Some day all this petty pride in one's city or State or section or country will be wiped out, and we'll all be citizens of the world, as we ought to be."
现在,黑发小伙子对我说,很明显,他的思想也是按自己的一套习惯运行。
"我倒喜欢成为一枝长春花,"他玄妙地说,"长在峡谷之巅,高唱嘟——啦卢——拉卢。"
这显然过于朦胧了,因此,我又转向科格兰。
"我已经围绕地球走了十二遍,"他说。"我了解到厄珀纳维克的一位爱斯基摩人寄钱到辛辛那提⑾去买领带,我看到乌拉圭的牧羊人在一次"战斗小湾"早餐食品谜语竞赛中获了奖。我在开罗、希腊为间房间付房租,在横滨为另一间付了全年租金。上海的一家茶馆专门为我准备了一双拖鞋,在里约热内卢的贾尼罗或者西雅图,我不必告诉他们怎样给我煮蛋。真是一个太小的旧世界。吹嘘自己是北方人、南方人有什么用呢?吹嘘山谷中的旧庄园的房舍、克里夫兰市的欧几里德大街、派克峰⑿、弗吉尼亚的费尔法克斯县或阿飞公寓或者其他任何地方又有什么用呢?只有当我们摒弃这些糊涂观念,即由于我们碰巧出生在某个发霉的城市或者十公顷沼泽地便沾沾自喜的时候,这个世界才会变得更美好。"
"你似乎是个货真价实的世界公民,"我羡慕地说。"不过,你似乎也抵毁了爱国主义。"
"石器时代的残余,"科格兰激烈地宣称。"我们都是兄弟——中国人、英国人、祖鲁人⒀、巴塔哥尼亚人⒁以及住在考河湾的人都是兄弟。将有这么一天,一切为自己出生的城市、州、地区或国家的自豪感将一扫而光,正如我们理当如此的那样,都是世界公民。"
⑾辛辛那提(Cimcinnati):美国俄亥俄州西部城市。
⑿派克峰(Pike's Peak):指科罗拉多州为纪念派克而命名的山峰。
⒀祖鲁人(Zulu):居住在南非纳塔尔。
⒁巴塔哥尼亚人(Patagonian):居住在南美东南部巴塔哥尼亚高原的民族。
Chapter 4
And now the dark-haired young man spoke to me, and it became evident that his mind also moved along its own set of grooves.
"I should like to be a periwinkle," said he, mysteriously, "on the top of a valley, and sing tooralloo-ralloo."
This was clearly too obscure, so I turned again to Coglan.
"I've been around the world twelve times," said he. "I know an Esquimau in Upernavik who sends to Cincinnati for his neckties, and I saw a goatherder in Uruguay who won a prize in a Battle Creek breakfast food puzzle competition. I pay rent on a room in Cairo, Egypt, and another in Yokohama all the year around. I've got slippers waiting for me in a tea-house in Shanghai, and I don't have to tell 'em how to cook my eggs in Rio de Janeiro or Seattle. It's a mighty little old world. What's the use of bragging about being from the North, or the South, or the old manor house in the dale, or Euclid avenue, Cleveland, or Pike's Peak, or Fairfax County, Va., or Hooligan's Flats or any place? It'll be a better world when we quit being fools about some mildewed town or ten acres of swampland just because we happened to be born there."
"You seem to be a genuine cosmopolite," I said admiringly. "But it also seems that you would decry patriotism."
"A relic of the stone age," declared Coglan, warmly. "We are all brothers--Chinamen, Englishmen, Zulus, Patagonians and the people in the bend of the Kaw River. Some day all this petty pride in one's city or State or section or country will be wiped out, and we'll all be citizens of the world, as we ought to be."
现在,黑发小伙子对我说,很明显,他的思想也是按自己的一套习惯运行。
"我倒喜欢成为一枝长春花,"他玄妙地说,"长在峡谷之巅,高唱嘟——啦卢——拉卢。"
这显然过于朦胧了,因此,我又转向科格兰。
"我已经围绕地球走了十二遍,"他说。"我了解到厄珀纳维克的一位爱斯基摩人寄钱到辛辛那提⑾去买领带,我看到乌拉圭的牧羊人在一次"战斗小湾"早餐食品谜语竞赛中获了奖。我在开罗、希腊为间房间付房租,在横滨为另一间付了全年租金。上海的一家茶馆专门为我准备了一双拖鞋,在里约热内卢的贾尼罗或者西雅图,我不必告诉他们怎样给我煮蛋。真是一个太小的旧世界。吹嘘自己是北方人、南方人有什么用呢?吹嘘山谷中的旧庄园的房舍、克里夫兰市的欧几里德大街、派克峰⑿、弗吉尼亚的费尔法克斯县或阿飞公寓或者其他任何地方又有什么用呢?只有当我们摒弃这些糊涂观念,即由于我们碰巧出生在某个发霉的城市或者十公顷沼泽地便沾沾自喜的时候,这个世界才会变得更美好。"
"你似乎是个货真价实的世界公民,"我羡慕地说。"不过,你似乎也抵毁了爱国主义。"
"石器时代的残余,"科格兰激烈地宣称。"我们都是兄弟——中国人、英国人、祖鲁人⒀、巴塔哥尼亚人⒁以及住在考河湾的人都是兄弟。将有这么一天,一切为自己出生的城市、州、地区或国家的自豪感将一扫而光,正如我们理当如此的那样,都是世界公民。"
⑾辛辛那提(Cimcinnati):美国俄亥俄州西部城市。
⑿派克峰(Pike's Peak):指科罗拉多州为纪念派克而命名的山峰。
⒀祖鲁人(Zulu):居住在南非纳塔尔。
⒁巴塔哥尼亚人(Patagonian):居住在南美东南部巴塔哥尼亚高原的民族。
430 Listeners
17 Listeners
22 Listeners
60 Listeners