Texas Mandarin (Transform Your Knowledge Into Speaking)

Advanced--成语 自相矛盾


Listen Later

自相矛盾,汉语成语,拼音是zì xiāng máo dùn。意思是比喻别人或自己说话做事前后抵触。出自《韩非子·难一》。

自相矛盾出自于《韩非子·难一》,讲的是:有一个楚国人卖矛又卖盾,说他的盾坚固得很,不管是用什么矛都戳不穿,说他的矛锐利得很,不管是什么盾都戳的穿。有个围观的人问道:“用你自己的矛刺你自己的盾会怎么样?”时,此人无以对答。后来用以形容别人或自己行事或言语前后不统一,也指不连贯的性格或心情。后又用以比喻人的语言行动前后抵触、不相应合。

中文名自相矛盾外文名Stultify oneself拼    音zì xiāng máo dùn注    音ㄗㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄇㄠˊ ㄉㄨㄣˋ出    处《韩非子.难(nàn)一》反义词天衣无缝自圆其说无懈可击

https://baike.baidu.com/item/%E8%87%AA%E7%9B%B8%E7%9F%9B%E7%9B%BE


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


In Trump’s Marathon Briefings, the Answers and the Message Are Often Contradictory

白宫疫情发布会上,一个自相矛盾的特朗普

President Trump left little room for doubt. “We’re going to put a hold on money spent to the W.H.O.,” he said, referring to the World Health Organization. “We’re going to put a very powerful hold on it.”

特朗普总统的态度几乎不容置疑。“我们将暂停给WHO的钱,”他在提到世界卫生组织时表示。“我们将作出一次强有力的暂停。”

But when he was asked a bit later whether it was the right time to delay money for the health agency in the middle of a pandemic, he denied that he said he would. “I’m not saying that I’m going to do it,” he said during his news briefing on Tuesday. “But we’re going to look at it.”

“You did say you were going to do it,” a reporter pointed out.

“No, I didn’t,” he said. “I said we’re going to look at it.”

但后来被问及在大流行期间延缓向该卫生机构拨款是否妥当时,他又否认了自己声称会这么做。“我不是说我会这么做,”他在周二的新闻发布会上说。“但我们要考虑一下。”

“你刚说了要这么做,”一位记者向他指出。

“不,我没说,”他说。“我说的是我们要考虑一下。”

Mr. Trump does not need adversaries to dispute his statements — he does that all by himself. In the course of his daily briefings on the coronavirus pandemic, the president has routinely contradicted himself without ever acknowledging that he does so. In the process, he sends confusing signals that other politicians, public health officials and the rest of the country are left to sort out.

https://www.sohu.com/a/387284563_613641

-----------------------------------------------------------------------------------------------

美国国安局网站出人意料地被黑客攻击了。

美国“截击”网站19日证实,根据“棱镜”监听项目曝光者、美国前防务承包商雇员爱德华·斯诺登提供的最新文件,美国国家安全局网络“武器库”近日遭黑客组织侵入。8月13日,黑客组织“影子中间人”宣称攻入美国国家安全局网络“武器库”——“方程式组织”,并泄露其中部分黑客工具和数据。根据斯诺登提供的文件,可以确认这些工具是美国国家安全局软件。美国国家安全局的网站因此瘫痪了近一昼夜。

过去我们认为政府最擅长保密,可是它并没有做到。”电子前沿基金会高级律师Nate Cardozo 接受《Business Insider》采访时说。

http://www.datayuan.cn/article/6606.htm

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Texas Mandarin (Transform Your Knowledge Into Speaking)By Rita Zhang

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

4 ratings