Lost in Translation

Anaïs Koechlin : la traduction des mangas


Listen Later

Anaïs est traductrice de mangas et membre du B.L.A.C.K studio. Elle nous explique le processus de traduction d'un manga, les différents métiers qui l'entourent et les difficultés liées à la traduction du japonais ; on explore les questions de l'évolution de la traduction des mangas depuis les années 1990, des traductions pirates et de la pression liée à un marché en développement exponentiel. 

La transcription est, comme toujours, disponible ici : https://docs.google.com/document/d/1JMhXokXKHijhPnkH-BE7sJQmP9zxLA5pRHzb8tr6F_s/edit?usp=sharing


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Lost in TranslationBy Lost in Translation