
Sign up to save your podcasts
Or


Após o trailer de abertura do canal, é com grande orgulho que lançamos o primeiro episódio do nosso podcast pra vocês!!! Episódio #001 Descubra já no EP.001 qual é o nosso objetivo com este podcast e como você pode interagir através de sugestões, críticas ou até mesmo participando efetivamente do nosso “bate-papo”.
E-mail para contato:
Dicionário EP. 001 (Termos, Acrônimos, Definições e Traduções Livres)
• STAKESHOLDERS: A junção de “stake” que significa: Interesse, participação, risco e “holder” aquele que possui. Refere-se as todas as pessoas que têm interesse no Projeto ou na Gestão. (Ex: colaboradores, Clientes, fornecedores e acionistas).
• CASE: Caso, tem várias traduções: Caso- Exemplo, Caso- uma história, fictícia ou real.
• TUPINIQUINS: Relativo ou pertencente ao Brasil ou que é seu natural ou habitante.
• BIM: O acrônimo está para :Building Information Modeling – Modelagem de Informações da Construção.
• NETWORK: É a junção das palavras inglesas "net" que significa rede e "work" que significa trabalho. Se traduzirmos de forma literal, network significa rede de trabalho.
• SOFT SKILLS: São habilidades sociocomportamentais, ligadas diretamente às aptidões mentais. (ex: comunicação interpessoal, capacidade de persuasão, proatividade rtc.).
• HARD SKILLS: São habilidades profissionais que podem ser mensuradas de alguma forma. (Ex: Ter um diploma, falar outra língua etc.). • DIGITAL SKILLS: São as habilidades digitais de um indivíduo no mundo virtual e estão ligadas a capacidade em utilizar novas tecnologias (Ex: Utilizo de uma plataforma ou aplicação de videoconferência etc.).
• GAP: Significa vão ou brecha. A sua tradução mais usual seria “lacuna” (incapacidade em um determinado software, falte de conhecimento em uma área etc.).
Membros ArquiMundos
Moderador: Antônio Marcos Spina http://linkedin.com/in/amspina-bim-pm
Participantes:
Ariel Garavine ([email protected])
Jessica Vaccari ([email protected])
Pedro Labate ([email protected])
Roger Borile ([email protected])
Samir Cabete ([email protected])
Redação: Gislaine Kikugava Spina
By ARQUIMUNDOSApós o trailer de abertura do canal, é com grande orgulho que lançamos o primeiro episódio do nosso podcast pra vocês!!! Episódio #001 Descubra já no EP.001 qual é o nosso objetivo com este podcast e como você pode interagir através de sugestões, críticas ou até mesmo participando efetivamente do nosso “bate-papo”.
E-mail para contato:
Dicionário EP. 001 (Termos, Acrônimos, Definições e Traduções Livres)
• STAKESHOLDERS: A junção de “stake” que significa: Interesse, participação, risco e “holder” aquele que possui. Refere-se as todas as pessoas que têm interesse no Projeto ou na Gestão. (Ex: colaboradores, Clientes, fornecedores e acionistas).
• CASE: Caso, tem várias traduções: Caso- Exemplo, Caso- uma história, fictícia ou real.
• TUPINIQUINS: Relativo ou pertencente ao Brasil ou que é seu natural ou habitante.
• BIM: O acrônimo está para :Building Information Modeling – Modelagem de Informações da Construção.
• NETWORK: É a junção das palavras inglesas "net" que significa rede e "work" que significa trabalho. Se traduzirmos de forma literal, network significa rede de trabalho.
• SOFT SKILLS: São habilidades sociocomportamentais, ligadas diretamente às aptidões mentais. (ex: comunicação interpessoal, capacidade de persuasão, proatividade rtc.).
• HARD SKILLS: São habilidades profissionais que podem ser mensuradas de alguma forma. (Ex: Ter um diploma, falar outra língua etc.). • DIGITAL SKILLS: São as habilidades digitais de um indivíduo no mundo virtual e estão ligadas a capacidade em utilizar novas tecnologias (Ex: Utilizo de uma plataforma ou aplicação de videoconferência etc.).
• GAP: Significa vão ou brecha. A sua tradução mais usual seria “lacuna” (incapacidade em um determinado software, falte de conhecimento em uma área etc.).
Membros ArquiMundos
Moderador: Antônio Marcos Spina http://linkedin.com/in/amspina-bim-pm
Participantes:
Ariel Garavine ([email protected])
Jessica Vaccari ([email protected])
Pedro Labate ([email protected])
Roger Borile ([email protected])
Samir Cabete ([email protected])
Redação: Gislaine Kikugava Spina