Russian with Nick | Studying Russian | Topics in Russian for foreigners

А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть I. 5/8.


Listen Later

Гости ушли; мы остались вдвоём, сели друг напротив друга и молча закурили трубки. Сильвио был озабочен; не было уже и следов его судорожной радости. Мрачная бледность, сверкающие глаза и густой дым, выходящий изо рта, придавали ему вид настоящего дьявола. Прошло несколько минут, и Сильвио прервал молчание.

– Может быть, мы никогда больше не увидимся, – сказал он мне; – перед разлукой я хотел вам кое-что объяснить. Вы могли заметить, что я мало уважаю постороннее мнение; но я вас люблю, и чувствую: мне было бы тяжело оставить в вашем уме несправедливое впечатление.

Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.

Он остановился и стал набивать свою выгоревшую трубку; я молчал, потупя глаза.

– Вам было странно, – продолжал он, – что я не требовал удовлетворения от этого пьяного сумасброда (имя не названо). Вы согласитесь, что, имея право выбрать оружие, жизнь его была в моих руках, а моя почти в безопасности: я мог бы приписать мою уравновешенность одному только великодушию, но я не хочу лгать. Если бы я мог наказать его, вовсе не подвергая опасности мою жизнь, то я бы ни за что не простил его.

Я смотрел на Сильвио с изумлением. Такое признание совершенно меня смутило. Сильвио продолжал.

– Так точно: я не имею права подвергать себя смерти. Шесть лет тому назад я получил пощёчину, и враг мой ещё жив.

Моё любопытство было сильно возбуждено.

– Вы с ним не дрались? – спросил я. – Обстоятельства, наверное, вас разлучили?

– Я с ним дрался, – отвечал Сильвио, – и вот памятник нашего поединка. Сильвио встал и вынул из картона красную шапку с золотою кистью, с галуном (то, что французы называют bonnet de police); он её надел; она была прострелена на вершок ото лба.

Vocabulary:

* Трубка - Pipe

* Озабочен - Concerned

* Судорожная радость - Hysterical joy

* Мрачная бледность - Grim paleness

* Дьявол - Devil

* Прервал молчание - Broke the silence

* Разлука - Separation

* Постороннее - Outsider (opinion)

* Несправедливое впечатление - Unfair impression

* Выгоревшая трубка - Burnt-out pipe

* Потупя глаза - Casting down eyes

* Пьяный сумасброд - Drunk madman

* Оружие - Weapon

* Жизнь его была в моих руках - His life was in my hands

* Уравновешенность - Poise

* Лгать - To lie

* Не подвергая опасности - Without endangering

* Ни за что не простил - Has not forgive under any circumstances

* С изумлением - With amazement

* Смутило - Confused

* Так точно - Affirmative

* Подвергать - To subject

* Шесть лет тому назад - Six years ago

* Пощёчина - Slap

* Любопытство - Curiosity

* Возбуждено - Aroused

* Разлучили - Separated

* Поединок - Duel

* Прострелена на вершок ото лба - Shot through just above the forehead, at a distance equal to a 'vershok' (a small unit of measurement), and hit the hat. Vershok is an old Russian unit of measurement for length, approximately equal to 4.44 centimeters or 1.75 inches.

Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.



Get full access to Russian with Nick at nduryagin.substack.com/subscribe
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Russian with Nick | Studying Russian | Topics in Russian for foreignersBy Nick