Ten grounds chapter, 3rd ground, p.44,45
"He sees that all beings are forever covered by the dense forest of afflictions, and he feels sympathy;He sees that all beings lack the perspective of contemplation, and he feels sympathy;
He sees that all beings do not desire wholesome dharmas, and hefeels sympathy;He sees that all beings lose the Buddha dharma, and he feels sympathy;"
十地品,第三地,第44,45頁
"見諸眾生煩惱稠林恒所覆障,生哀愍心;
見諸眾生不善觀察,生哀愍心;
見諸眾生無善法欲,生哀愍心;見諸眾生失諸佛法,生哀愍心;"