Lee mtras lo escuchas... Hace un tiempo he notado que los neotemplarios (quizás tenga que llamarlos neo templaríos) están utilizando en sus publicaciones y documentos una palabra Aguda, que no lo es. Pero muy pocos se darán cta de lo que digo. Por eso vamos al grano, a la cuestión. Muy pocos le dan la importancia que merece la ortografía y dentro de esta la acentuación de ciertas palabras. Así pues, escriben o dejan que el corrector escriba y luego no revisan lo escrito. Hoy no hablaré de las diversas variantes en que escriben la palabra francesa beauséant. Miren donde va la tilde. Hoy les vengo a comentar cómo he visto que escriben la palabra templario. Parece que no les gusta el punto y le ponen o dejan, repito, que su corrector le ponga un acento a la í. Por lo que dejan de ser caballeros templarios... Para llamarse templa-ríos. Lo pillan? Templario es una palabra llana y se forma un hiato en la última sílaba, rio. No es río, es rio. Y de poner o dejar poner una tilde o acento en la í se rompería el hiato. Hay que tener cuidado con los correctores y revisar bien lo escrito antes de publicarlo. Asimismo (que no es lo mismo, que así mismo) beauséant no es una palabra inglesa o española. Es francesa y se escribe así beauséant. Reforzando la fuerza de pronunciación en la é (séant). Otras versiones las he visto baussant, baucens, baucent... Etcétera. Pero es francesa, porque los primeros cruzados y templarios eran franceses. Al final terminé hablándoles del beauséant, porque es imposible dejar de mencionar y hacer honor al escribir a Algo tan bello, hermoso, bien-sentado, beau (bello). Por cierto beau... Se pronuncia bo. Y séant, sant, de santo. Por lo que su pronunciación sería bo-sant. No baussant o baucens o beaucent. Muchas gracias. Nnobis... Ah... Nnobis, es una contracción de la frase Non Nobis. No su abreviatura o su sigla. Es mi forma de despedir los audios y ciertos documentos. Nnobis... No a nosotros, Milord (mi Señor) sino a tu Nombre (Hashem) da la Gloria.