
Sign up to save your podcasts
Or
《一切》
All
作者 | 北岛
翻译 | Bonnie S. McDougall
一切都是命运
一切都是烟云
一切都是没有结局的开始
一切都是稍纵即逝的追寻
All is fate
All is cloud
All is a beginning without an end
All is a search that dies at birth
一切欢乐都没有微笑
一切苦难都没有泪痕
一切语言都是重复
一切交往都是初逢
All joy lacks smiles
All sorrow lacks tears
All language is repetition
All contact a first encounter
一切爱情都在心里
一切往事都在梦中
一切希望都带着注释
一切信仰都带着呻吟
一切爆发都有片刻的宁静
一切死亡都有冗长的回声
All love is in the heart
All past is in a dream
All hope carries annotations
All faith carries groans
All explosions have a moment of quiet
All deaths have a lingering echo
《这也是一切》
(答一位青年朋友的《一切》)
This Is also All
In Reply to A Young Friend’s
作者 | 舒婷
翻译 |佚名
不是一切大树
都被风暴折断
不是一切种子
都找不到生根的土壤
Not all trees break in the storm
Not all seeds fail to find soil and root
不是一切真情
都流失在人心的沙漠里
不是一切梦想
都甘愿被折掉翅膀
Not all true loves vanish in the desert of human hearts
Not all dreams wish to have their wings clipped
不,不是一切
都像你说的那样
不是一切火焰
都只燃烧自己
而不把别人照亮
No, all is not as you say
Not all flames burn only for themselves
without illuminating others
不是一切星星
都仅指示黑暗
而不报告曙光
Not all stars only point the way in the darkness
without ever predicating the dawn
不是一切歌声
都掠过耳旁
而不留在心上
Not all songs visit your ears
without leaving a gift in your heart
不,不是一切
都像你说的那样
不是一切呼吁都没有回响
不是一切损失都无法补偿
不是一切深渊都是灭亡
不是一切灭亡都覆盖在弱者头上
No, all is not as you say
It’s not true that all appeals have no echoes
It’s not true that all losses remain forever losses
It’s not true that all abysses mean destruction and death
It’s not true that all catastrophes fall on the heads of the weak
不是一切心灵
都可以踩在脚下,烂在泥里
不是一切后果
都是眼泪血印,而不是展现欢容
It’s not true that all hearts are trampled underfoot
It’s not true that all ends in tears and blood stain with no trace of joy
一切的现在都孕育着未来
未来的一切都生长于它的昨天
希望,而且为它斗争
请把这一切放在你的肩上
The present is the embryo of the future
To hope and to fight for one’s hope—
Please put this on your shoulders
4.3
33 ratings
《一切》
All
作者 | 北岛
翻译 | Bonnie S. McDougall
一切都是命运
一切都是烟云
一切都是没有结局的开始
一切都是稍纵即逝的追寻
All is fate
All is cloud
All is a beginning without an end
All is a search that dies at birth
一切欢乐都没有微笑
一切苦难都没有泪痕
一切语言都是重复
一切交往都是初逢
All joy lacks smiles
All sorrow lacks tears
All language is repetition
All contact a first encounter
一切爱情都在心里
一切往事都在梦中
一切希望都带着注释
一切信仰都带着呻吟
一切爆发都有片刻的宁静
一切死亡都有冗长的回声
All love is in the heart
All past is in a dream
All hope carries annotations
All faith carries groans
All explosions have a moment of quiet
All deaths have a lingering echo
《这也是一切》
(答一位青年朋友的《一切》)
This Is also All
In Reply to A Young Friend’s
作者 | 舒婷
翻译 |佚名
不是一切大树
都被风暴折断
不是一切种子
都找不到生根的土壤
Not all trees break in the storm
Not all seeds fail to find soil and root
不是一切真情
都流失在人心的沙漠里
不是一切梦想
都甘愿被折掉翅膀
Not all true loves vanish in the desert of human hearts
Not all dreams wish to have their wings clipped
不,不是一切
都像你说的那样
不是一切火焰
都只燃烧自己
而不把别人照亮
No, all is not as you say
Not all flames burn only for themselves
without illuminating others
不是一切星星
都仅指示黑暗
而不报告曙光
Not all stars only point the way in the darkness
without ever predicating the dawn
不是一切歌声
都掠过耳旁
而不留在心上
Not all songs visit your ears
without leaving a gift in your heart
不,不是一切
都像你说的那样
不是一切呼吁都没有回响
不是一切损失都无法补偿
不是一切深渊都是灭亡
不是一切灭亡都覆盖在弱者头上
No, all is not as you say
It’s not true that all appeals have no echoes
It’s not true that all losses remain forever losses
It’s not true that all abysses mean destruction and death
It’s not true that all catastrophes fall on the heads of the weak
不是一切心灵
都可以踩在脚下,烂在泥里
不是一切后果
都是眼泪血印,而不是展现欢容
It’s not true that all hearts are trampled underfoot
It’s not true that all ends in tears and blood stain with no trace of joy
一切的现在都孕育着未来
未来的一切都生长于它的昨天
希望,而且为它斗争
请把这一切放在你的肩上
The present is the embryo of the future
To hope and to fight for one’s hope—
Please put this on your shoulders
430 Listeners
2,295 Listeners
10 Listeners
3 Listeners
2 Listeners
3 Listeners
62,482 Listeners
778 Listeners
39 Listeners
10 Listeners
299 Listeners
14 Listeners
2 Listeners
81 Listeners
246 Listeners