빅보카

[빅보카 예문 132] advanced 5321-5360


Listen Later

다음은 <빅보카 : advanced> 예문입니다. 본 예문은 저작권 문제로 무단전재 및 재배포를 금지하니 유의해 주시길 바랍니다.
#133
#5321-5330
consort, dilapidated, circumvent, connotation, diabetic, rudder, gutter, cider, pendant, shaman
“I’m just joking. Of course, I know that it’s not good to circumvent the problem. Only a consort would do that! I’m thankful enough about my life. I am not diabetic, I can drink the fresh cider whenever I want, I’ve never met a shaman before because I never had to ask anyone about my life, I have pendants to decorate my house, and although my house is dilapidated, I’m thankful that I’m not living in the gutter,” said Voca.
“That’s my boy! I am just glad that we know how to control the rudder of the boat ourselves. You know what I mean, right?” asked Biggy.
“Yes. You don’t need to explain the connotation,” said Voca.
“장난이야. 나도 당연히 알아. 문제를 피하려고 하면 안좋다는것을. 어려움을 피하는건 통치자의 배우자나 하는 행동이지! 난 내 삶에 대해 충분히 감사해. 난 당뇨병의 환자도 아니고, 마시고 싶을때 언제든지 신선한 사과주스를 마실 수 있고, 무당을 만나야 할 일도 없었지. 내 삶에 대해서 물어볼 필요가 없었기 때문에. 그리고 난 내 집을 꾸밀 수 있는 펜던트 장식을 갖고 있고, 내 집은 거의 다 허물어져 가지만 내가 시궁창에 안살고 있다는것만으로도 감사해,” Voca 가 말했다.
“그렇지! 그래야 내 친구지! 난 우리가 그저 배의 방향키를 우리가 알아서 조절 할 수있다는게 참 좋아. 내가 무슨말 하는지 알지?” Biggy 가 물었다.
“당연하지. 함축된 의미는 설명하지 않아도 돼,” Voca 가 말했다.
#134
#5331-5340
virulent, monsoon, ruby, murky, trek, hitch, arable, enlighten, snail, carnage
“But I’m a bit worried about something,” said Biggy.
“What is it? Enlighten me please,” said Voca.
“It’s not about arable farming. I know we can do it,” said Biggy.
“Then what is it? The virulent monsoon season? Murky weather? Carnage? Snail? Hitch hiking? Ruby? Trekking?” asked Voca.
“You got it right. It’s the virulent monsoon season. What if our house collapses?” asked Biggy.
“Don’t worry! We will fix it before the season comes,” said Voca.
“근데, 나 걱정거리가 하나 있어,” Biggy 가 말했다.
“뭔데? 제발 날 이해시켜줘,” Voca 가 말했다.
“곡식을 경작하는 농사에 대한건 아냐. 우리가 할 수 있다고 믿으니까,” Biggy 가 말했다.
“그럼 뭔데? 매서운 장마철? 흐린 날씨? 대학살? 달팽이? 차 얻어타기? 루비? 오지여행하기?” Voca 가 물었다.
“니가 맞췄어. 매서운 장마철이 내 걱정거리야. 우리 집이 무너지면 어쩌지?” Biggy 가 물었다.
“걱정하지마. 장마철이 오기전에 고치면 되니까,” Voca 가 말했다.
#135
#5341-5350
wayward, kite, donate, herald, gust, pageant, prick, shaggy, remit, penitent
“The gust worries me as well. Oh, I wish I had the power to herald the future,” said Biggy.
“Why are you being a wayward boy? Don’t worry! If a strong wind blows, we can go fly the kite. Don’t be a prick!” exclaimed Voca.
“If I die, please donate my organs. I hope I get to see a beauty pageant before I die. Most importantly, I should be a penitent and ask God to remit my sins,” said Biggy.
“You are so lame. Go cut your shaggy beard,” said Voca.
“세찬 바람이 걱정되기도 해. 아, 나에게 미래를 예고 할 수 있는 힘이 있었으면 좋겠다,” Biggy 가 말했다.
“넌 왜 다루기 힘든 소년처럼 행동하는거니? 걱정마! 세찬 바람이 불면 나가서 연이나 날리면 돼. 멍청아!” Voca 가 소리쳤다.
“내가 만약 죽으면 내 장기를 기증해줘. 죽기 전에 미인대회는 꼭 보고 죽고싶다. 가장 중요한건, 난 참회자가 되어 신에게 내 죄를 면제해달라고 해야겠어,” Biggy 가 말했다.
“넌 참 싱겁다. 가서 덥수룩한 수염이나 잘라,” Voca 가 말했다.
#136
#5351-5360
espionage, elate, mores, befall, derision, boisterous, heave, omnibus, feud, surmise
“Thanks for elating me. I'm glad that you know the mores,” said Biggy.
“You’re welcome. It’s always good to be a boisterous human being, instead of heaving all the time, you know?” said Voca.
“I agree. I shouldn’t surmise the future,” said Biggy.
“Great. Think when mishaps befall you. Otherwise, don’t. Or else, I will put you in derision,” said Voca.
“Fine. Hey, I want to read an omnibus of novels. I like family feud and espionage stories,” said Biggy.
“We should buy some books when we go visit the town next week,” said Voca.
“내 기운을 북돋아줘서 고마워. 난 네가 사회의 관습을 잘 알고있어서 다행이라 생각해,” Biggy 가 말했다.
“천만에. 항상 활기가 넘치는 사람이 되야지. 항시 한숨을 내쉴게 아니라, 알겠지?” Voca 가 말했다.
“나도 동감해. 미래를 추측하지 말아야겠어,” Biggy 가 말했다.
“좋았어. 불행한 사건이 닥쳤을때 생각하라구. 그게 아니면 생각하지마. 만약에 또 그러면 널 조롱거리로 만들어버릴꺼야,” Voca 가 말했다.
“알겠어. 있잖아, 나 소설 작품집을 읽고싶어. 첩보물이라던가 가족간의 불화 이야기라던가,” Biggy 가 말했다.
“다음주에 마을에 가면 책을 몇권 사자,” Voca 가 말했다.
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

빅보카By 빅보카

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

5 ratings