
Sign up to save your podcasts
Or


Dans cet épisode, nous partons à la découverte d'un manuscrit acquis en 2024 par la Bibliothèque nordique : la traduction originale de Mademoiselle Julie d'August Strindberg par Boris Vian en 1952. Comment le Prince de Saint-Germain-des-Prés en est-il venu à prêter sa plume au dramaturge suédois ? Dans quelles circonstances a-t-il écrit cette traduction, encore lue et jouée aujourd'hui ?
Pour aller plus loin, plusieurs documents numériques à voir ou à écouter par ici :
Crédits
Anna Svenbro (rédaction), Chloé Adda et Julien Bonef (voix)
Citation introductive tirée de Audrey Camus, « Devenirs de Boris Vian », Europe. Revue littéraire mensuelle, n°967‑968, 2009, pp. 3‑6.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
By Bibliothèque Sainte-Geneviève (BSG)Dans cet épisode, nous partons à la découverte d'un manuscrit acquis en 2024 par la Bibliothèque nordique : la traduction originale de Mademoiselle Julie d'August Strindberg par Boris Vian en 1952. Comment le Prince de Saint-Germain-des-Prés en est-il venu à prêter sa plume au dramaturge suédois ? Dans quelles circonstances a-t-il écrit cette traduction, encore lue et jouée aujourd'hui ?
Pour aller plus loin, plusieurs documents numériques à voir ou à écouter par ici :
Crédits
Anna Svenbro (rédaction), Chloé Adda et Julien Bonef (voix)
Citation introductive tirée de Audrey Camus, « Devenirs de Boris Vian », Europe. Revue littéraire mensuelle, n°967‑968, 2009, pp. 3‑6.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.