
Sign up to save your podcasts
Or
My students -- not all, but the rowdy and curious ones -- often ask me, how do you curse in Burmese? What is the Burmese version of the F-word or the C-word? Since this is supposed to be a G-rate podcast, I won’t be going anywhere near those. But there are well-worn insults, acceptable forms of name calling for the deserving ones. The terms range from wishing someone a horrible death to calling somebody a rice-wasting, earth-burdening thing, to comparing them to the film of oil floating on the water -- a useless impurity, a surface-only type of being. So, for those rare occasions when you need to hurl abuses at someone in Burmese, my cohost Mol Mol and I will share some delicious insults: the good, the bad, and the ugly. (Music clips from Uppbeat.io.)
Vocabulary
ဖရုဿဝါစာ curse words, indecent words
ငပျင်း lazybones
ငတုံး a numbskull
လူပေါ်ကြော့ a frivolous, wasteful person
စော်ကားတယ် to insult
အထင်သေးတယ် to look down on
ငါးစိမ်းသည်မ a fishmonger, fish seller
စွာတယ် to be feisty
ပက်ခနဲ ပြန်ပြောတတ်တယ် to talk back swiftly
ဆန်ကုန်မြေလေး a rice-wasting, earth-burdening thing
ပေါက်လွှတ်ပဲစား undisciplined, unprincipled
ပညာတတ်လူတန်းစား the educated class
လက်လွတ်စပယ် frivolously, carelessly
ဗျောက်သောက် / လူဗျောက်သောက် riffraff
ဘုကလန့်တိုက်တယ် to be difficult, to be argumentative
လူ့ဂွစာ a difficult person
ဂွကျတယ် to be difficult
လိုက်လျောညီထွေ to be harmonious
ရေပေါဆီ oil floating on the water (corrupted, fake, disingenuous, surface only)
မိ မဆုံးမ ဖ မဆုံးမ someone without proper upbringing (lit. unschooled by mom, unschooled by dad)
ကောက်ကျစ်တယ် / စဉ်းလဲတယ် / ကောက်ကျစ်စဉ်းလဲတယ် to be wicked, to be devious
သားသမီးမကောင်းမိဘခေါင်း proverb, the failure of the children reflects poorly on the parents
သေခြင်းဆိုး someone doomed to die a horrible death
ကျိန်ဆဲတယ် to put a curse on
နလပိန်းတုံး a dumb person
စကား တန်ဆာဆင်တယ် to add linguistic flourishes, to add padding words
တင်းမပြည့်ကျပ်မပြည့် to be incomplete, to be substandard (lit. neither a full kyat nor a full bucket)
ဉာဏ်ရှည်မပြည့်ဘူး to be short of intelligence
လူပါးဝတယ် / လူဝါးဝတယ် to be arrogant
ရင့်သီးတယ် to be harsh in speech
တင်တင်စီးစီးဆက်ဆံတယ် to treat others as underlings
ကျေးဇူးကန်းတယ် to be ungrateful
ထမင်းတစ်လုတ် a mouthful of rice
စောက် / သောက် damn / darn
Have a question about a Burmese word or phrase you heard here? Send us a message.
5
77 ratings
My students -- not all, but the rowdy and curious ones -- often ask me, how do you curse in Burmese? What is the Burmese version of the F-word or the C-word? Since this is supposed to be a G-rate podcast, I won’t be going anywhere near those. But there are well-worn insults, acceptable forms of name calling for the deserving ones. The terms range from wishing someone a horrible death to calling somebody a rice-wasting, earth-burdening thing, to comparing them to the film of oil floating on the water -- a useless impurity, a surface-only type of being. So, for those rare occasions when you need to hurl abuses at someone in Burmese, my cohost Mol Mol and I will share some delicious insults: the good, the bad, and the ugly. (Music clips from Uppbeat.io.)
Vocabulary
ဖရုဿဝါစာ curse words, indecent words
ငပျင်း lazybones
ငတုံး a numbskull
လူပေါ်ကြော့ a frivolous, wasteful person
စော်ကားတယ် to insult
အထင်သေးတယ် to look down on
ငါးစိမ်းသည်မ a fishmonger, fish seller
စွာတယ် to be feisty
ပက်ခနဲ ပြန်ပြောတတ်တယ် to talk back swiftly
ဆန်ကုန်မြေလေး a rice-wasting, earth-burdening thing
ပေါက်လွှတ်ပဲစား undisciplined, unprincipled
ပညာတတ်လူတန်းစား the educated class
လက်လွတ်စပယ် frivolously, carelessly
ဗျောက်သောက် / လူဗျောက်သောက် riffraff
ဘုကလန့်တိုက်တယ် to be difficult, to be argumentative
လူ့ဂွစာ a difficult person
ဂွကျတယ် to be difficult
လိုက်လျောညီထွေ to be harmonious
ရေပေါဆီ oil floating on the water (corrupted, fake, disingenuous, surface only)
မိ မဆုံးမ ဖ မဆုံးမ someone without proper upbringing (lit. unschooled by mom, unschooled by dad)
ကောက်ကျစ်တယ် / စဉ်းလဲတယ် / ကောက်ကျစ်စဉ်းလဲတယ် to be wicked, to be devious
သားသမီးမကောင်းမိဘခေါင်း proverb, the failure of the children reflects poorly on the parents
သေခြင်းဆိုး someone doomed to die a horrible death
ကျိန်ဆဲတယ် to put a curse on
နလပိန်းတုံး a dumb person
စကား တန်ဆာဆင်တယ် to add linguistic flourishes, to add padding words
တင်းမပြည့်ကျပ်မပြည့် to be incomplete, to be substandard (lit. neither a full kyat nor a full bucket)
ဉာဏ်ရှည်မပြည့်ဘူး to be short of intelligence
လူပါးဝတယ် / လူဝါးဝတယ် to be arrogant
ရင့်သီးတယ် to be harsh in speech
တင်တင်စီးစီးဆက်ဆံတယ် to treat others as underlings
ကျေးဇူးကန်းတယ် to be ungrateful
ထမင်းတစ်လုတ် a mouthful of rice
စောက် / သောက် damn / darn
Have a question about a Burmese word or phrase you heard here? Send us a message.
7,816 Listeners
124 Listeners
3,856 Listeners
28,288 Listeners
2 Listeners
213 Listeners