
Sign up to save your podcasts
Or


پادکست قصههای ایرانی با هدف آشنایی علاقهمندان به قصههای شفاهی منتشر میگردد.
داستان از این قرار بود که تعدادی از بچهها میآیند به کتابخانه برای اینکه بدانند یک پادکست چطور درست میشه. چند وقتی قصه خواندیم و احساس کردم اگر متن فارسی متداول به فارسی دری (لهجه هراتی آنطور که خود بچهها میگویند) که بچهها آشنایی بیشتری داشتند برگردانده شود لحن و احساس داستان بهتر خواهد شد. امتحان کردیم و پرستو خودش داستان افسانه بز و شغال و شیر را برگرداند و خودش خواند. من از نتیجه راضی بودم. امیدوارم شما هم خوشتون بیاد.
این داستان از کتاب افسانههای ایرانی بازنویسی محمد قاسم زاده انتخاب شده است.
برای آشنایی و ارتباط بیشتر با این پادکست: www.giyomebaz.ir
By محسن سعادت4.5
1313 ratings
پادکست قصههای ایرانی با هدف آشنایی علاقهمندان به قصههای شفاهی منتشر میگردد.
داستان از این قرار بود که تعدادی از بچهها میآیند به کتابخانه برای اینکه بدانند یک پادکست چطور درست میشه. چند وقتی قصه خواندیم و احساس کردم اگر متن فارسی متداول به فارسی دری (لهجه هراتی آنطور که خود بچهها میگویند) که بچهها آشنایی بیشتری داشتند برگردانده شود لحن و احساس داستان بهتر خواهد شد. امتحان کردیم و پرستو خودش داستان افسانه بز و شغال و شیر را برگرداند و خودش خواند. من از نتیجه راضی بودم. امیدوارم شما هم خوشتون بیاد.
این داستان از کتاب افسانههای ایرانی بازنویسی محمد قاسم زاده انتخاب شده است.
برای آشنایی و ارتباط بیشتر با این پادکست: www.giyomebaz.ir

21 Listeners