Bhagawad Geeta

Chap-I-Verse-28-30

12.31.2016 - By Dr. Shanatanu NagarkattiPlay

Download our free app to listen on your phone

Download on the App StoreGet it on Google Play

VERSE 28

अर्जुन उवाच

दृष्टेवमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम्‌

सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति ||

arjuna uvaca

drstvemam sva-janam krsna

yuyutsum samupasthitam

sidanti mama gatrani

mukham ca parisusyati

SYNONYMS

arjunaḥ—Arjuna; uvāca—said; dṛṣṭvā—after seeing; imam—all these;svajanam—kinsmen; kṛṣṇa—O Kṛṣṇa; yuyutsum—all in fighting spirit;samupasthitam—all present; sīdanti—quivering; mama—my; gātrāṇi—limbs of the body; mukham—mouth; ca—also; pariśuṣyati—drying up.

TRANSLATION

Arjuna said: My dear Kṛṣṇa, seeing my friends and relatives present before me in such a fighting spirit, Iच जायते

गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्वक्चैव परिदह्यते ||

vepathus ca sarire me

roma-harsas ca jayate

gandivam sramsate hastat

tvak caiva paridahyate

SYNONYMS

vepathuḥ—trembling of the body; ca—also; śarīre—on the body; me—my;roma-harṣaḥ—standing of hair on end; ca—also; jāyate—is taking place;gāṇḍīvam—the bow of Arjuna; sraṁsate—is slipping; hastāt—from the hands;tvak—skin; ca—also; eva—certainly; paridahyate—burning.

TRANSLATION

My whole body is trembling, and my hair is standing on end. My bow Gāṇḍīva is slipping from my hand, and my skin is burning.

VERSE 30

न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः |

निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव ||

na ca saknomy avasthatum

bhramativa ca me manah

nimittani ca pasyami

viparitani kesava

SYNONYMS

na—nor; ca—also; śaknomi—am I able; avasthātum—to stay; bhramati—forgetting; iva—as; ca—and; me—my; manaḥ—mind; nimittāni—causes; ca—also; paśyāmi—I foresee; viparītāni—just the opposite; keśava—O killer of the demon Keśī (Kṛṣṇa).

TRANSLATION<br

More episodes from Bhagawad Geeta