12.31.2016 - By Dr. Shanatanu Nagarkatti
एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन ||34||
kim no rajyena govinda
kim bhogair jivitena va
yesam arthe kanksitam no
rajyam bhogah sukhani ca||32||
ta ime ‘vasthita yuddhe
pranams tyaktva dhanani ca
acaryah pitarah putras
tathaiva ca pitamahah||33||
matulah svasurah pautrah
syalah sambandhinas tatha
etan na hantum icchami
ghnato ‘pi madhusudana||34||
api trailokya-rajyasya
hetoh kim nu mahi-krte
nihatya dhartarastran nah
ka pritih syaj janardana||35||
SYNONYMS
kim—what use; naḥ—to us; rājyena—is the kingdom; govinda—O Kṛṣṇa;kim—what; bhogaiḥ—enjoyment; jīvitena—by living; vā—either; yeṣām—for whom; arthe—for the matter of; kāṅkṣitam—desired; naḥ—our; rājyam—kingdom; bhogāḥ—material enjoyment; sukhāni—all happiness; ca—also; te—all of them; ime—these; avasthitāḥ—situated; yuddhe—in this battlefield;prāṇān—lives; tyaktvā—giving up; dhanāni—riches; ca—also; ācāryāḥ—teachers; pitaraḥ—fathers; putrāḥ—sons; tathā—as well as; eva—certainly; ca—also; pitāmahāḥ—grandfathers; mātulāḥ—maternal uncles; śvaśurāḥ—fathers-in-law; pautrāḥ—grandsons; śyālāḥ—brothers-in-law; sambandhinaḥ—relatives;tathā—as well as; etān—all these; na—never; hantum—for killing; icchāmi—do I wish; ghnataḥ—being killed; api—even; madhusūdana—O killer of the demon Madhu (Kṛṣṇa); api—even if; trailokya—of the three worlds; rājyasya—of the kingdoms; hetoḥ—in exchange; kim—what to speak of; nu—only; mahī-kṛte—for the sake of earth; nihatya—by killing; dhārtarāṣṭrān—the sons of Dhṛtarāṣṭra;naḥ—our; kā—what; prītiḥ—pleasure; syāt—will there be; janārdana—O maintainer of all living entities.
TRANSLATION
O Govinda, of what avail to us are kingdoms, happiness or even life itself when all those for whom we may desire them are now arrayed in this battlefield? O Madhusūdana, when teachers, fathers, sons, grandfathers, maternal uncles, fathers-in-