12.31.2016 - By Dr. Shanatanu Nagarkatti
VERSE 50
buddhi-yukto jahatiha
ubhe sukrta-duskrte
tasmad yogaya yujyasva
yogah karmasu kausalam
SYNONYMS
buddhi-yuktaḥ—one who is engaged in devotional service; jahāti—can get rid of; iha—in this life; ubhe—in both; sukṛta-duṣkṛte—in good and bad results; tasmāt—therefore; yogāya—for the sake of devotional service; yujyasva—be so engaged; yogaḥ—Kṛṣṇa consciousness; karmasu—in all activities; kauśalam—art.
TRANSLATION
A man engaged in devotional service rids himself of both good and bad actions even in this life. Therefore strive for yoga, O Arjuna, which is the art of all work.
VERSE 51
कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः ।
जन्मबन्धविनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम् ॥
karma-jam buddhi-yukta hi
phalam tyaktva manisinah
janma-bandha-vinirmuktah
padam gacchanty anamayam
SYNONYMS
karma-jam—because of fruitive activities; buddhi-yuktāḥ—being done in devotional service; hi—certainly; phalam—results; tyaktvā—giving up; manīṣiṇaḥ—devotees who are great sages; janma-bandha—the bondage of birth and death; vinirmuktāḥ—liberated souls; padam—position; gacchanti—reach; anāmayam—without miseries.
TRANSLATION
The wise, engaged in devotional service, take refuge in the Lord, and free themselves from the cycle of birth and death by renouncing the fruits of action in the material world. In this way they can attain that state beyond all miseries.
VERSE 52
यदा ते मोहकलिलं बुद्धिर्व्यतितरिष्यति ।
तदा गन्तासि निर्वेदं श्रोतव्यस्य श्रुतस्य च ॥
yada te moha-kalilam
buddhir vyatitarisyati
tada gantasi nirvedam
srotavyasya srutasya ca
SYNONYMS
yadā—when; te—your; moha—illusory; kalilam—dense forest; buddhiḥ—transcendental service with intelligence; vyatitariṣyati—surpasses; tadā—at that time; gantāsi—you shall go; nirvedam—callousness; śrotavyasya—all that is to be heard; śrutasya—al