12.31.2016 - By Dr. Shanatanu Nagarkatti
VERSE 54
अर्जुन उवाच
स्थितप्रज्ञस्य का भाषा समाधिस्थस्य केशव ।
स्थितधीः किं प्रभाषेत किमासीत व्रजेत किम् ॥
arjuna uvaca
sthita-prajnasya ka bhasa
samadhi-sthasya kesava
sthita-dhih kim prabhaseta
kim asita vrajeta kim
SYNONYMS
arjuna uvāca—Arjuna said; sthita-prajñasya—of one who is situated in fixed Kṛṣṇa consciousness; kā—what; bhāṣā—language; samādhi-sthasya—of one situated in trance; keśava—O Kṛṣṇa; sthita-dhīḥ—one fixed in Kṛṣṇa consciousness; kim—what; prabhāṣeta—speak; kim—how; āsīta—does remain; vrajeta—walk; kim—how.
TRANSLATION
Arjuna said: What are the symptoms of one whose consciगवानुवाच
प्रजहाति यदा कामान् सर्वान्पार्थ मनोगतान् ।
आत्मयेवात्मना तुष्टः स्थितप्रज्ञस्तदोच्यते ॥
sri-bhagavan uvaca
prajahati yada kaman
sarvan partha mano-gatan
atmany evatmana tustah
sthita-prajnas tadocyate
SYNONYMS
śrī bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; prajahāti—gives up; yadā—when; kāmān—desires for sense gratification; sarvān—of all varieties; pārtha—O son of Pṛthā; manaḥ-gatān—of mental concoction; ātmani—in the pure state of the soul; eva—certainly; ātmanā—by the purified mind; tuṣṭaḥ—satisfied; sthita-prajñaḥ—transcendentally situated; tadā—at that time; ucyate—is said.
TRANSLATION
The Blessed Lord said: O Pārtha, when a man gives up all varieties of sense desire which arise from mental concoction, and when his mind finds satisfaction in the self alone, then he is said to be in pure transcendental consciousness.
VERSE 56
दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः ।
वीतरागभयक्रोधः स्थितधीर्मुनिरुच्यते ॥
duhkhesv anudvigna-manah
sukhesu vigata-sprhah
vita-raga-bhaya-krodhah
sthita-dhir munir ucyate
<p style="text