12.31.2016 - By Dr. Shanatanu Nagarkatti
े दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्वतः ।
त्यक्तवा देहं पुनर्जन्म नैति मामेति सोऽर्जुन ॥
janma karma ca me divyam
evam yo vetti tattvatah
tyaktva deham punar janma
naiti mam eti so ‘rjuna
SYNONYMS
janma—birth; karma—work; ca—also; me—of Mine; divyam—transcendental; evam—like this; yaḥ—anyone who; vetti—knows; tattvataḥ—in reality; tyaktvā—leaving aside; deham—this body; punaḥ—again; janma—birth; na—never; eti—does attain; mām—unto Me; eti—does attain; saḥ—he; arjuna—O Arjuna.
TRANSLATION
One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.
VERSE-10
वीतरागभय क्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः ।
बहवो ज्ञानतपसा पूता मद्भावमागताः ॥
vita-raga-bhaya-krodha
man-maya mam upasritah
bahavo jnana-tapasa
puta mad-bhavam agatah
SYNONYMS
vīta—freed from; rāga—attachment; bhaya—fear; krodhāḥ—anger; mat-mayā—fully in Me; mām—unto Me; upāśritāḥ—being fully situated; bahavaḥ—many; jñāna—knowledge; tapasā—by penance; pūtāḥ—being purified; mat-bhāvam—transcendental love for Me; āgatāḥ—attained.
TRANSLATION
Being freed from attachment, fear and anger, being fully absorbed in Me and taking refuge in Me, many, many persons in the past became purifled by knowledge of Me-and thus they all attained transcendental love for Me.
VERSE-11
ये यथा माँ प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् ।
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥
ye yatha mam prapadyante
tams tathaiva bhajamy aham
mama vartmanuvartante
manusyah partha sarvasah
SYNONYMS
ye—all of them; yathā—as; mām—unto Me; prapadyante—surrender; tān—unto them; tathā—so; eva—certainly; bhajāmi—do I reward; aham—I; mama—My; vartma—path; anuvartante—do follow; manuṣyāḥ—all men; pārtha—O son of Pṛthā; sarvaśaḥ—in all respects.
TRANSLATION
<span s