Bhagawad Geeta

Chap-VI-Verse-33-34


Listen Later

त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन ।
एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात्स्थितिं स्थिराम्‌ ॥

arjuna uvaca

yo ‘yam yogas tvaya proktah
samyena madhusudana
etasyaham na pasyami
cancalatvat sthitim sthiram

SYNONYMS

arjunaḥ uvāca—Arjuna said; yaḥ—the system; ayam—this; yogaḥ—mysticism; tvayā—by You; proktaḥ—described; sāmyena—generally; madhusūdana—O killer of the demon Madhu; etasya—of this; aham—I; na—do not; paśyāmi—see; cañcalatvāt—due to being restless; sthitim—situation; sthirām—stable.

TRANSLATION

Arjuna said: O Madhusūdana, the system of yoga which you have summarized appears impractical and unendurable to me, for the mind is restless and unsteady.

VERSE 34

चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद्दृढम्‌ ।
तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम्‌ ॥

cancalam hi manah krsna

pramathi balavad drdham
tasyaham nigraham manye
vayor iva su-duskaram

SYNONYMS

cañcalam—flickering; hi—certainly; manaḥ—mind; kṛṣṇa—O Kṛṣṇa; pramāthi—agitating; balavat—strong; dṛḍham—obstinate; tasya—its; aham—I; nigraham—subduing; manye—think; vāyoḥ—of the wind; iva—like; suduṣkaram—difficult.

TRANSLATION

For the mind is restless, turbulent, obstinate and very strong, O Kṛṣṇa, and to subdue it is, it seems to me, more difficult than controlling the wind.

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Bhagawad GeetaBy Dr. Shanatanu Nagarkatti