teṣām—out of them; jñānī—one in full knowledge; nitya-yuktaḥ—always engaged; eka—only one; bhaktiḥ—devotional service; viśiṣyate—especially; priyaḥ—very dear; hi—certainly; jñāninaḥ—person in knowledge; atyartham highly; aham—I am; saḥ—he; ca—also; mama—Mine; priyaḥ—dear.
Of these, the wise one who is in full knowledge in union with Me through pure devotional service is the best. For I am very dear to him, and he is dear to Me.
udārāḥ—magnanimous; sarve—all; eva—certainly; ete—these; jñānī—one who is in knowledge; tu—but; ātmā eva—just like Myself; me—Mine; matam—opinion; āsthitaḥ—situated; saḥ—he; hi—certainly; yukta-ātmā—engaged in devotional service; mām—unto Me; eva—certainly; anuttamām—the highest goal; gatim—destination.
All these devotees are undoubtedly magnanimous souls, but he who is situated in knowledge of Me I consider verily to dwell in Me. Being engaged in My transcendental service, he attains Me.
bahūnām—many; janmanām—births; ante—after; jñānavān—he possessing knowledge; mām—unto Me; prapadyate—surrenders; vāsudevaḥ—cause of all causes; sarvam—all; iti—thus; saḥ—such; mahātmā—great soul; sudurlabhaḥ—very rare.