
Sign up to save your podcasts
Or
本期我们欣赏的这首诗相信大家都不陌生,它同时也是西方最脍炙人口的诗作之一,由美国国宝级诗人Robert Frost在1961年写下:The Road Not Taken/未选择的路(中译)。这首诗是Frost最广为人知的作品,同样也是被误读最严重的作品,究竟是怎么回事,一起来听听看吧~
The Road Not Taken
BY ROBERT FROST
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
本期我们欣赏的这首诗相信大家都不陌生,它同时也是西方最脍炙人口的诗作之一,由美国国宝级诗人Robert Frost在1961年写下:The Road Not Taken/未选择的路(中译)。这首诗是Frost最广为人知的作品,同样也是被误读最严重的作品,究竟是怎么回事,一起来听听看吧~
The Road Not Taken
BY ROBERT FROST
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.