
Sign up to save your podcasts
Or
जिष्णोस्त्वं कृष्ण सूत: खलु समरमुखे बन्धुघाते दयालुं खिन्नं तं वीक्ष्य वीरं किमिदमयि सखे नित्य एकोऽयमात्मा । को वध्य: कोऽत्र हन्ता तदिह वधभियं प्रोज्झ्य मय्यर्पितात्मा धर्म्यं युद्धं चरेति प्रकृतिमनयथा दर्शयन् विश्वरूपम् ॥६॥
जिष्णो:-त्वंof Arjun Thouकृष्ण सूत: खलुO Krishna! Charioteer indeedसमर-मुखेin the face of the battleबन्धु-घाते दयालुंin the relations' killing pitifulखिन्नं तं वीक्ष्य वीरंsaddened him, seeing that warriorकिम्-इदम्-अयि सखेwhat is this O friend!नित्य:-एक:-अयम्-आत्माeternal and one this Aatmaa (self) isक: वध्य:who is the slainक:-अत्र हन्ताwho here is the slayerतत्-इहso hereवध-भियं प्रोज्झ्यthe killing fear giving upमयि-अर्पित-आत्माin me surrendering yourselfधर्म्यम् युद्धं चर-इतिthe righteous war carry outप्रकृतिम्-अनयथा:to a balanced state of mind (thus) brought (him)दर्शयन् विश्वरूपम्showing the cosmic form.
In Thy role as Arjuna's charioteer, Thou saw the warrior sad and dejected in the face of the war, with the pitiful thought of having to kill his relations and his own people. Thou said to him 'O Friend! What is this? Aatman is eternal and only one. Who is the slain and who is the slayer here? Therefore giving up all fear of killing, surrender yourself to Me and carry out this righteous war.' By saying so and showing him Thy cosmic form, Thou brought Arjuna back to a balanced state of mind.
जिष्णोस्त्वं कृष्ण सूत: खलु समरमुखे बन्धुघाते दयालुं खिन्नं तं वीक्ष्य वीरं किमिदमयि सखे नित्य एकोऽयमात्मा । को वध्य: कोऽत्र हन्ता तदिह वधभियं प्रोज्झ्य मय्यर्पितात्मा धर्म्यं युद्धं चरेति प्रकृतिमनयथा दर्शयन् विश्वरूपम् ॥६॥
जिष्णो:-त्वंof Arjun Thouकृष्ण सूत: खलुO Krishna! Charioteer indeedसमर-मुखेin the face of the battleबन्धु-घाते दयालुंin the relations' killing pitifulखिन्नं तं वीक्ष्य वीरंsaddened him, seeing that warriorकिम्-इदम्-अयि सखेwhat is this O friend!नित्य:-एक:-अयम्-आत्माeternal and one this Aatmaa (self) isक: वध्य:who is the slainक:-अत्र हन्ताwho here is the slayerतत्-इहso hereवध-भियं प्रोज्झ्यthe killing fear giving upमयि-अर्पित-आत्माin me surrendering yourselfधर्म्यम् युद्धं चर-इतिthe righteous war carry outप्रकृतिम्-अनयथा:to a balanced state of mind (thus) brought (him)दर्शयन् विश्वरूपम्showing the cosmic form.
In Thy role as Arjuna's charioteer, Thou saw the warrior sad and dejected in the face of the war, with the pitiful thought of having to kill his relations and his own people. Thou said to him 'O Friend! What is this? Aatman is eternal and only one. Who is the slain and who is the slayer here? Therefore giving up all fear of killing, surrender yourself to Me and carry out this righteous war.' By saying so and showing him Thy cosmic form, Thou brought Arjuna back to a balanced state of mind.