
Sign up to save your podcasts
Or
NOTA: cuando digo que dependiendo de dónde obtengas el título de traductor jurado podrás o no hacer determinados encargos, me refiero al país o zona donde saques el título (según cada país/región). Por ejemplo, en el caso de traducciones islandés-español para entregar en España, lo estándar es que la traducción la haga un traductor con el título por España y no uno con el título por Islandia (aunque se hace por falta de traductores). Lo habitual es que el título te habilite para traducciones para todo el país/Estado.
📜 RESUMEN
En este episodio, Fernán González, profesor de islandés, explora el mundo de las traducciones juradas entre español e islandés. Explica qué son, su importancia, el proceso para obtener el nombramiento de traductor jurado y comparte su experiencia personal en el campo. También reflexiona sobre la necesidad de traductores jurados y rinde homenaje a una figura destacada en la profesión.
💡 ALGUNAS IDEAS CLAVE:
⏱️ CAPÍTULOS AUTOMÁTICOS
00:00 Introducción a las traducciones juradas
03:04 Importancia y proceso de las traducciones juradas
05:52 Experiencias personales y reflexiones finales
¿Preferes este contenido
🌍 ¿Vas a viajar a Islandia? 🇮🇸
🗣️ He preparado una guía con 10 frases imprescindibles para tu viaje.
📥 Puedes encontrarla en 👉 fernan.eu/10frases.
💙 Espero que la disfrutes. ✈️
🎙️ Suscríbete a este pódcast para más sobre Islandia y el islandés:
🔗 Visita mi web: fernan.eu 🌐
✉️ Suscríbete al boletín por email: fernan.eu/suscribirse 📩
¿Quieres aprender islandés? Apúntate a:
- Islandés 1.
- Islandés 2.
- Islandés 3.
📲 ¡Sígueme en RR. SS!
NOTA: cuando digo que dependiendo de dónde obtengas el título de traductor jurado podrás o no hacer determinados encargos, me refiero al país o zona donde saques el título (según cada país/región). Por ejemplo, en el caso de traducciones islandés-español para entregar en España, lo estándar es que la traducción la haga un traductor con el título por España y no uno con el título por Islandia (aunque se hace por falta de traductores). Lo habitual es que el título te habilite para traducciones para todo el país/Estado.
📜 RESUMEN
En este episodio, Fernán González, profesor de islandés, explora el mundo de las traducciones juradas entre español e islandés. Explica qué son, su importancia, el proceso para obtener el nombramiento de traductor jurado y comparte su experiencia personal en el campo. También reflexiona sobre la necesidad de traductores jurados y rinde homenaje a una figura destacada en la profesión.
💡 ALGUNAS IDEAS CLAVE:
⏱️ CAPÍTULOS AUTOMÁTICOS
00:00 Introducción a las traducciones juradas
03:04 Importancia y proceso de las traducciones juradas
05:52 Experiencias personales y reflexiones finales
¿Preferes este contenido
🌍 ¿Vas a viajar a Islandia? 🇮🇸
🗣️ He preparado una guía con 10 frases imprescindibles para tu viaje.
📥 Puedes encontrarla en 👉 fernan.eu/10frases.
💙 Espero que la disfrutes. ✈️
🎙️ Suscríbete a este pódcast para más sobre Islandia y el islandés:
🔗 Visita mi web: fernan.eu 🌐
✉️ Suscríbete al boletín por email: fernan.eu/suscribirse 📩
¿Quieres aprender islandés? Apúntate a:
- Islandés 1.
- Islandés 2.
- Islandés 3.
📲 ¡Sígueme en RR. SS!