
Sign up to save your podcasts
Or
Summary
In this conversation, Doniyor Ulmasov, Head of Engineering at PaperCut, discusses the process of making videos globally accessible through AI dubbing and localization.
He explains the differences between captions, subtitles, and dubs, and how dubbing involves adapting the source content to the target audience.
Doniyor also shares insights into the multi-step process of dubbing, including transcription, translation, and text-to-speech models.
He highlights the importance of human validation in maintaining quality and discusses the challenges of expanding beyond English.
The conversation concludes with a discussion on the cost-effectiveness of dubbing and the potential for PaperCut to become a global dubbing solution.
Takeaways
Sound Bites
"A video is globally accessible when it can reach as many people as possible and as many languages as possible."
Chapters
00:00 Introduction and Background
Summary
In this conversation, Doniyor Ulmasov, Head of Engineering at PaperCut, discusses the process of making videos globally accessible through AI dubbing and localization.
He explains the differences between captions, subtitles, and dubs, and how dubbing involves adapting the source content to the target audience.
Doniyor also shares insights into the multi-step process of dubbing, including transcription, translation, and text-to-speech models.
He highlights the importance of human validation in maintaining quality and discusses the challenges of expanding beyond English.
The conversation concludes with a discussion on the cost-effectiveness of dubbing and the potential for PaperCut to become a global dubbing solution.
Takeaways
Sound Bites
"A video is globally accessible when it can reach as many people as possible and as many languages as possible."
Chapters
00:00 Introduction and Background