
Sign up to save your podcasts
Or


Can translations live up to their original language source material?
Naguib Mahfouz. Saadat Hasan Manto. Gabriel García Márquez.
Literature knows a great many names who transcend one of humanity’s oldest barriers: language. The act of translation is not to be taken lightly. It is one of the most powerful bridges between East and West. It has brought - and sent - literature, music, and so much else across the globe.
Every act has its consequences, however. In translating a novel or other work, one takes the nuances and quirks of one language away, and replaces them with those of another. In giving a book new life, one alters its very identity.
Or do they? In this episode, Sarim & Rachel attempt to find a meaning of their own.
By Sarim Irfan, Rachel Evangeline ChiongCan translations live up to their original language source material?
Naguib Mahfouz. Saadat Hasan Manto. Gabriel García Márquez.
Literature knows a great many names who transcend one of humanity’s oldest barriers: language. The act of translation is not to be taken lightly. It is one of the most powerful bridges between East and West. It has brought - and sent - literature, music, and so much else across the globe.
Every act has its consequences, however. In translating a novel or other work, one takes the nuances and quirks of one language away, and replaces them with those of another. In giving a book new life, one alters its very identity.
Or do they? In this episode, Sarim & Rachel attempt to find a meaning of their own.