云中电波

EP 20 人能记住未来吗?小说家崔真英笔下重构的时间美学


Listen Later

本期节目我们邀请了老朋友杏子,一起来讨论2023年第46届韩国李箱文学奖大赏获奖作家崔真英及其获奖作品《甜蜜家园》(Home Sweet Home)。

自2006年正式踏入文坛以来,崔真英以细腻而克制的叙事风格获得读者的持续关注。她的代表作之一《具的证明》被评价为“触及内心深处那处柔软、难以言说的角落”,也因此长期拥有稳定而真挚的文学拥护者。而这次的获奖作品《甜蜜家园》,在小说结构与叙事技巧上展现出极高的完成度——它“通过‘家’这一空间,巧妙地叙述了‘场所的记忆’如何生成”。

在这篇小说中,家不仅连接了现实生活与过去的时间,也召唤出久远的记忆,将它们拉入当下进行回望。围绕“家”构成的多层次记忆,更触及了人类生活中深沉的存在论意义。这一文学成就,源于作者温柔注视人生的想象力。——权英敏,首尔大教授、文学评论家。

而在空间叙事之外,我们也将目光投向《甜蜜家园》所呈现的另一重主题——在非线性叙事中逐步显露的生死观。

古希腊神话中,凡人赛姬与爱神丘比特相恋后惨遭抛弃,又被丘比特的母亲阿佛洛狄忒百般刁难。赛姬哭倒在地,她落下的一滴眼泪淹没了一只路过的蚂蚁。蚂蚁气急败坏地说:“对你而言这不过是一滴眼泪,对我来说却是灭顶之灾。”

生命的尺度从来不止一种,对于某个人而言只是微不足道的事物,却可能在另一个生命里掀起巨浪。而当人走向死亡,感受到生命的有限长度、逐渐远离世界时,曾经庞大的自我也随之变得无限渺小。

童年时遇到的那只青蛙、雨天落在身上的雨滴、雪中飘落的一片雪花、甚至沙滩上的一粒沙子——那些原本未曾留下深刻印记的事物,在人生尽头,都被小说中的主人公重新咀嚼与回望。——沈颖

同时,也要恭喜沈颖与杏子顺利进入韩国文学翻译院夜间课程,在文学翻译的道路上深入学习与实践。在本期节目中,她们也回顾了在翻译《甜蜜家园》过程中的思考与体会,并分享了学期末与崔真英作家的线上对谈。那些来自课堂与创作现场的片段,构成了她们对韩国文学的又一次亲密注视。

文学翻译中有一定的发挥空间,但终究要有一个度。那就像戴着镣铐跳舞——既要舞得好看,又要被原文束缚,不能任意脱缰。——杏子

戴着镣铐跳舞,这个比喻不仅属于译者,也映照着当下的韩国文学。距离韩江获得诺贝尔文学奖,已经过去一年。我们看到,正在走向世界的韩国文学,依然保持着它的本真。或许我们热爱文学,正是因为无论世界如何变化,无论存在多少种尺度,文学始终丈量着具体的时间、空间与人物。

【本期Timeline】

|小说家崔真英与《甜蜜家园》

02:32关于崔真英:2023年李箱文学奖大奖获得者

03:50关于《甜蜜家园》的讨论:文本叙事方式与核心意义:非线性叙事结构、生命的尺度

14:54崔真英线上对谈回顾:来自创作现场的片段,母女叙事、少年文学、无国界书写

|韩国文学翻译院课程与翻译实践

29:00韩国文学翻译院课程感悟与申请过程

43:18有关文学翻译尺度与风格的讨论

|尾声:个人成长与目标

59:21杏子的回文翻译分享:超越AI翻译的语言的温度

【节目中提到的书籍】

 |基础讨论书籍

[韩]崔真英,《甜蜜家园》,收录于《将被写下的事》(쓰게될것)(未引进)

 | 其他讨论书籍

[韩]崔真英,《李夕夜,不再沉默》

[韩]崔真英,《冷与热》,收录于《将被写下的事》(쓰게될것)(未引进)


【本期音乐】

片头片尾曲:i-dle,《Where Do We Go》

有关韩国文学在走向世界时仍然能保留本真的这个话题,这期节目里我们只是提到了一点。但我觉得,这其实是值得单独展开聊聊,比如年末做韩国文学总结的时候。

此刻的想法是,很多作家,以及以他们为代表的知识分子,他们写作的那份心意,好像并不是为了“世界”,而是为了更靠近自己心里的那个应许之地。分享i-dle日专里的歌词,愿你也能去往属于你的应许之地。

年少时做着重复的工作

曾经迷茫过要去往何处

但正如空瓶中映照着蓝色的天空

我的梦想也始终闪耀在我的心中

我将去往应许之地

【本期登场】

沈颖(韩国文学专业博士,公众号ID:韩国文学)

看看(文学译者,小红书ID:看宝)

杏子(韩语翻译硕士,韩国文学译者,@韩翻少女@爱读书的幸)

【发布平台】

小宇宙|苹果Podcast |喜马拉雅|网易云音乐| QQ音乐|豆瓣播客

【关注我们】

小红书主页:云中电波

【制作团队】

内容策划:看看、沈颖

声音剪辑:看看

运营&商务制作人:沈颖

合作&商务请联系wx:15155126447


...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

云中电波By 云中电波