Intermediate Korean

EP. 20 쌤들의수다_나이 셈법


Listen Later

유튜브 https://youtu.be/VqmjpVTLmu0

대본 https://mcdn.podbean.com/mf/web/i7769d/ep20_age.pdf 

민쌤: 여러분, 안녕하세요? 사뿐사뿐 민쌤입니다. 

유쌤: 안녕하세요? 퐁당퐁당 유쌤입니다. 

민쌤: 유 선생님은 미국에 사신 지 오래 되셨지요?

유쌤: 네, 벌써 이십 년 조금 넘네요. 

민쌤: 저도 그래요. 세월이 참 빠르지요?

유쌤: 네, 민 선생님은 혹시 미국 생활 하시면서 특별히 달라진 점이 있으세요? 

민쌤: 글쎄요…, 음…, 한 가지 생각나는 건, 한국에서와는 달리 나이에 별로 신경을 안 쓰게 된 거 같아요.

유쌤: 그렇지요. 미국에서는 서로 나이를 묻지 않으니까요.

민쌤: 맞아요. 그래서 어쩌다 한국 사람들이 나이를 물어 오면 좀 생각을 해 봐야 안다니까요.

유쌤: 나이를 잊고 사시나 봐요.

민쌤: 그런 편이지요. 또 한국과는 나이를 셈하는 방법이 다르잖아요?

유쌤: 네, 맞아요. 미국 식으로 셈하면 보통 한두 살이 적잖아요.

민쌤: 그래서 젊게 사는 것 같다니까요.  

유쌤: 그렇죠. 미국에서는 생일이 되어야 나이를 한 살 더 먹지만 한국은 다르지요?

민쌤: 맞아요. 새해를 맞는 설날, 한 살 더 먹는다고 하잖아요.

유쌤: 그러고 보면 모두가 똑같은 날 한 살씩 많아지네요. 

민쌤: 네, 참 독특한 나이 셈법이에요. 

유쌤: 한국에서는 아이가 태어나면 그 해부터 한 살이라고 하잖아요?

민쌤: 맞아요. 아기가 엄마 뱃속에 있을 때부터 나이를 계산한다고 생각하는 거 같아요.

유쌤: 엄마 뱃속에 있는 태아도 하나의 인격체로 대한다고 볼 수 있지요.

민쌤: 그렇군요. 어쩌면 ‘영’이라는 개념이 옛날에는 없었기 때문에 처음부터 한 살, 두 살, 이렇게 세기 시작했는지도 몰라요. 

유쌤: 아…, 네, 정말 가능한 얘기네요. 

민쌤: 아무튼 이런 나이 셈법 때문에 12월에 태어난 아기는 한 달도 안 되서 두 살이 되잖아요.

유쌤: 제가 바로 그런 경우잖아요.

민쌤: 정말요? 

유쌤: 네, 그래서 학교에 들어갈 때 또래들에 비해 좀 어리바리했던 거 같아요.

민쌤: 전혀 상상이 안 되는데요. 생일이 늦어도 유 선생님은 야무졌을 거 같은데요? 

유쌤: 어머, 그렇게 봐 주시니 고맙습니다.  

민쌤: 그런데 유 선생님의 경우와는 반대되는 경우도 있잖아요. 

유쌤: 맞아요. 드라마를 보면 ‘빠른 90, 빠른 94’ 이런 말 하잖아요? 

민쌤: 무슨 뜻인지 설명해 주시겠어요?

유쌤: 같은 90년생, 94년생이라도 본인들은 1월, 2월에 태어났다는 얘기지요. 

민쌤: 그래서 같은 해 11월, 12월에 태어난 사람들보다 조금은 더 어른이라는 걸 강조하는 건가요?

유쌤: 네, 맞아요. 그런 경우는 한 해 먼저 태어난 사람들과 같은 학년인 경우가 많아요.

민쌤: 한국에서는 3월에 새로운 학기가 시작되니까 그런 거지요?

유쌤: 네, 2월생까지 학교에 등록할 수 있거든요.

민쌤: 청취자 여러분, 이해 되셨어요? 조금 복잡하기는 하지요?

유쌤: 그래서 혼동을 피하기 위해 한국에서는 ‘만 나이’를 따로 얘기하기도 해요.

민쌤: ‘만 나이’라면 생일을 기준으로 하는 셈법이지요?

유쌤: 네, 대부분의 나라에서 이렇게 나이를 계산하지요.

민쌤: 한국에서도 법을 적용할 때는 ‘만 나이’를 사용해요. ‘만 20세, 만 30세’ 이렇게요. 

유쌤: 여러분, 이제 ‘만으로 스무 살이에요.’라는 표현을 들으면 이해하실 수 있겠지요?

민쌤: 그런데 왜 한국 문화에서는 나이를 묻는 걸까요? 

유쌤: 한국어를 가르치다 보면 종종 듣는 질문이에요. 서양 문화권에서는 나이를 묻는 것이 무례하게 생각될 수 있으니까요. 

민쌤: 유 선생님은 이런 질문에 어떻게 답해 주세요?

유쌤: 음, 저는 한국의 문화를 설명하면서 답해요. 한국어에는 존칭이 있잖아요?

민쌤: 네, 그렇지요.

유쌤: 우리가 존칭어를 사용하는 것은 나보다 나이가 많은 사람을 존중한다는 의미이지요. 그분들이 가진 지혜를 인정하는 것이고요. 

민쌤: 정말 아름다운 가치가 담겨 있는 거 같아요.

유쌤: 네, 그리고 나이가 비슷하면 친근하고 편하게 대할 수 있어서 좋고요.

 

민쌤: 맞아요. 여러분, 오늘은 한국의 나이 이야기를 했는데 도움이 되셨나요? 

유쌤: 한국을 방문하면 사람들이 종종 나이를 묻는 경우가 있을 거예요. 

민쌤: 그럴 때 당황하지 마시고 한국의 문화라고 이해하시면 됩니다. 

유쌤: 한국에서도 많은 경우 ‘만 나이’로 얘기하니까 그렇게 얘기해도 괜찮겠지요? . 

민쌤: 네, 편하게 하세요. 그럼 여기서 여러분이 꼭 기억하면 좋을 단어들을 정리해 볼까요?

유쌤: 네, 오늘도 세 단어를 골라 봤습니다. 혼동, 기준, 존중입니다. 혼동, 기준, 존중.

민쌤: 이 단어들의 뜻과 예문은 아래에서 확인해 보세요. 저희는 또 다음 시간에 찾아뵙겠습니다. 안녕히 계세요. 

유쌤: 안녕히 계세요. 

 

주요 단어

     1. 혼동: 구별되지 않고 서로 뒤섞여 잘못 생각함.

  • 우리 반에는 저와 똑같은 이름의 친구가 있어서 선생님이 가끔 혼동해요. 
  •  양념의 종류가 많아도 이름표를 붙여 놓으면 혼동되지 않아요. 
  •       2. 기준: 구별하기 위해 그것과 비교하도록 정한 기본.

    • 이 회사에서는 일한 시간을 기준으로 돈을 주나요?
    • 물건을 살 때 가격을 기준으로 삼으면 편할 때가 많아요. 
    •       3. 존중: 높이어 귀하게 생각함.

      • 어린이들의 의견도 존중해 주세요. 
      • 고맙다고 말하는 것도 서로를 존중하는 방법이지요. 
      •  

        ...more
        View all episodesView all episodes
        Download on the App Store

        Intermediate KoreanBy Min Ssam

        • 5
        • 5
        • 5
        • 5
        • 5

        5

        14 ratings


        More shows like Intermediate Korean

        View all
        Talk To Me In Korean - Core Grammar Lessons Only by Talk To Me In Korean

        Talk To Me In Korean - Core Grammar Lessons Only

        481 Listeners

        한국어 한 조각 Korean teacher A piece of Korean by Korean teacher 한국어 한 조각

        한국어 한 조각 Korean teacher A piece of Korean

        20 Listeners

        Cozy Storytime in Korean by Storytime in korean

        Cozy Storytime in Korean

        48 Listeners

        TAYONI's Korean Podcast 타요니의 한국어 팟캐스트 by Tayoni

        TAYONI's Korean Podcast 타요니의 한국어 팟캐스트

        15 Listeners

        Didi의 한국문화 Podcast (Korean Podcast) by Didi

        Didi의 한국문화 Podcast (Korean Podcast)

        45 Listeners

        Real_Korean [ 진짜 한국어 ]_ 한국어로 예쁘게 말해요 by jae

        Real_Korean [ 진짜 한국어 ]_ 한국어로 예쁘게 말해요

        3 Listeners

        속닥복닥 SDBD Korean Podcast by LINA

        속닥복닥 SDBD Korean Podcast

        0 Listeners