
Sign up to save your podcasts
Or


"Het inburgeringsexamen" (Immigration & Integration - Part 1) — in today's B1 Dutch lesson, Lisa and Maarten explore immigration & integration.
Today's grammar point is word order inversion rules. Along the way, discover inburgering, nt2 exams, and building a life in nl and how it shapes everyday Dutch.
Vocabulary:
Listen every day to build your Dutch vocabulary step by step. Learn Dutch Everyday — daily Dutch lessons for beginners and beyond.
Pass the inburgering exam — study guides & practice at inburgeringprep.com
Listen on other platforms:
🎵 Spotify
📺 YouTube
🍎 Apple Podcasts
Transcript
Lisa: Hoi Maarten! Alles goed?
Hi Maarten! How are you?
Maarten: Hoi Lisa, ja prima. Beetje een drukke week, maar dat hoort erbij. Met jou?
Hi Lisa, yeah, I'm good. A bit of a busy week, but that's part of it. How about you?
Lisa: Ook goed! Op mijn werk hebben we een nieuwe collega, uit Brazilië. Superleuk. Ze vertelde me dat ze keihard studeert voor haar inburgeringsexamen.
I'm good too! At work, we have a new colleague from Brazil. Super nice. She told me she's studying really hard for her integration exam.
Maarten: Oh ja, dat is een flink traject. Daar komt best veel bij kijken.
Oh yes, that's quite a process. A lot is involved.
Lisa: Ja, precies! Ik wist eigenlijk niet zo goed wat het allemaal inhield. Is dat alleen een taaltest?
Yes, exactly! I didn't really know what it all entailed. Is it just a language test?
Maarten: Nee, zeker niet. Het is veel breder dan dat. Natuurlijk is de taal een heel belangrijk onderdeel, maar je moet ook KNM doen.
No, certainly not. It's much broader than that. Of course, the language is a very important part, but you also have to do KNM.
Lisa: KNM? Wat is dat nou weer voor afkorting? Klinkt heel officieel.
KNM? What kind of abbreviation is that? Sounds very official.
Maarten: Haha, dat is het ook. Het staat voor 'Kennis van de Nederlandse Maatschappij'. Dan krijg je vragen over de politiek, de geschiedenis, de zorg... eigenlijk over hoe alles hier werkt.
Haha, it is. It stands for 'Knowledge of Dutch Society'. Then you get questions about politics, history, healthcare... basically about how everything works here.
Lisa: Wauw, echt? Zou ik daar zelf wel voor slagen? Ik betwijfel het. Sommige dingen weet ik waarschijnlijk niet eens.
Wow, really? Would I even pass that myself? I doubt it. I probably don't even know some of those things.
Maarten: Nou ja, veel dingen weet je wel omdat je hier bent opgegroeid. Maar als je nieuw bent, is die kennis natuurlijk niet vanzelfsprekend. Daarom is dat onderdeel ook verplicht.
Well, you know a lot of things because you grew up here. But if you're new, that knowledge isn't self-evident, of course. That's why that part is also mandatory.
Lisa: Logisch eigenlijk. En welke taalvaardigheden moet je dan hebben? Alleen schrijven?
Logical, actually. And what language skills do you need then? Just writing?
Maarten: Nee, alle vier: lezen, luisteren, schrijven en spreken. Voor elk onderdeel moet je een apart examen doen. En dan is er ook nog ONA, Oriëntatie op de Nederlandse Arbeidsmarkt.
No, all four: reading, listening, writing, and speaking. You have to take a separate exam for each part. And then there's also ONA, Orientation on the Dutch Labor Market.
Lisa: Oh wacht, dit wordt steeds meer. Dus je moet ook weten hoe je een baan zoekt en een cv opstelt?
Oh wait, this is getting more and more. So you also need to know how to look for a job and write a CV?
Maarten: Ja precies. Het idee is dat je daarna zelfredzaam bent in de maatschappij. Dat je niet alleen de taal spreekt, maar ook je weg kunt vinden.
Yes, exactly. The idea is that afterwards, you are self-reliant in society. That you not only speak the language but can also find your way around.
Lisa: Pfoe, dat is best een uitdaging. Zeker als Nederlands totaal niet op je moedertaal lijkt. Mijn collega vindt de uitspraak bijvoorbeeld heel lastig.
Phew, that's quite a challenge. Especially if Dutch doesn't resemble your native language at all. My colleague finds the pronunciation very difficult, for example.
Maarten: Dat kan ik me goed voorstellen. In de klas zie ik soms ook ouders worstelen met de taal. Maar die inburgering is wel cruciaal. Vaak heb je het diploma nodig voor een permanente verblijfsvergunning.
I can well imagine that. In class, I sometimes see parents struggling with the language too. But that integration is crucial. Often you need the diploma for a permanent residence permit.
Lisa: Dus het is niet alleen voor de kennis, maar het is ook een voorwaarde om hier te mogen blijven? Best veel druk dan.
So it's not just for the knowledge, but it's also a condition to be allowed to stay here? Quite a lot of pressure then.
Maarten: Eigenlijk wel. Het is een serieuze zaak. Niet alleen je taalvaardigheid wordt getest, maar ook je algemene kennis over het land.
Actually, yes. It's a serious matter. Not only your language proficiency is tested, but also your general knowledge about the country.
Lisa: Ik heb er wel respect voor hoor. Ik zou het niet zomaar even doen in een ander land met een compleet andere taal.
I do have respect for it, though. I wouldn't just do that in another country with a completely different language.
Maarten: Nee, ik ook niet. Het vraagt veel discipline en doorzettingsvermogen.
No, me neither. It requires a lot of discipline and perseverance.
Lisa: Je noemde net een paar woorden... wat is een 'verblijfsvergunning' ook alweer precies? Is dat gewoon je paspoort?
You just mentioned a few words... what exactly is a 'verblijfsvergunning' again? Is that just your passport?
Maarten: Nee, dat is een officieel document, een pasje, waarmee je aantoont dat je legaal in Nederland mag wonen en werken. Zonder dat document mag je hier niet zijn, tenzij je uit de EU komt natuurlijk.
No, that's an official document, a card, with which you prove that you are legally allowed to live and work in the Netherlands. Without that document, you are not allowed to be here, unless you come from the EU, of course.
Lisa: Ah, oké. En 'inburgering'... dat is dus het hele proces van het leren van de taal en de cultuur om mee te kunnen doen in de maatschappij?
Ah, okay. And 'inburgering'... so that's the whole process of learning the language and culture to be able to participate in society?
Maarten: Ja, dat is de perfecte omschrijving. Het gaat erom dat je je thuis voelt en je weg weet te vinden.
Yes, that's the perfect description. It's about feeling at home and knowing your way around.
Lisa: Oké, helder. Best ingewikkeld lijkt me dat, zo'n heel examen. Ik ga mijn collega morgen een extra compli...
By inburgeringprep.com"Het inburgeringsexamen" (Immigration & Integration - Part 1) — in today's B1 Dutch lesson, Lisa and Maarten explore immigration & integration.
Today's grammar point is word order inversion rules. Along the way, discover inburgering, nt2 exams, and building a life in nl and how it shapes everyday Dutch.
Vocabulary:
Listen every day to build your Dutch vocabulary step by step. Learn Dutch Everyday — daily Dutch lessons for beginners and beyond.
Pass the inburgering exam — study guides & practice at inburgeringprep.com
Listen on other platforms:
🎵 Spotify
📺 YouTube
🍎 Apple Podcasts
Transcript
Lisa: Hoi Maarten! Alles goed?
Hi Maarten! How are you?
Maarten: Hoi Lisa, ja prima. Beetje een drukke week, maar dat hoort erbij. Met jou?
Hi Lisa, yeah, I'm good. A bit of a busy week, but that's part of it. How about you?
Lisa: Ook goed! Op mijn werk hebben we een nieuwe collega, uit Brazilië. Superleuk. Ze vertelde me dat ze keihard studeert voor haar inburgeringsexamen.
I'm good too! At work, we have a new colleague from Brazil. Super nice. She told me she's studying really hard for her integration exam.
Maarten: Oh ja, dat is een flink traject. Daar komt best veel bij kijken.
Oh yes, that's quite a process. A lot is involved.
Lisa: Ja, precies! Ik wist eigenlijk niet zo goed wat het allemaal inhield. Is dat alleen een taaltest?
Yes, exactly! I didn't really know what it all entailed. Is it just a language test?
Maarten: Nee, zeker niet. Het is veel breder dan dat. Natuurlijk is de taal een heel belangrijk onderdeel, maar je moet ook KNM doen.
No, certainly not. It's much broader than that. Of course, the language is a very important part, but you also have to do KNM.
Lisa: KNM? Wat is dat nou weer voor afkorting? Klinkt heel officieel.
KNM? What kind of abbreviation is that? Sounds very official.
Maarten: Haha, dat is het ook. Het staat voor 'Kennis van de Nederlandse Maatschappij'. Dan krijg je vragen over de politiek, de geschiedenis, de zorg... eigenlijk over hoe alles hier werkt.
Haha, it is. It stands for 'Knowledge of Dutch Society'. Then you get questions about politics, history, healthcare... basically about how everything works here.
Lisa: Wauw, echt? Zou ik daar zelf wel voor slagen? Ik betwijfel het. Sommige dingen weet ik waarschijnlijk niet eens.
Wow, really? Would I even pass that myself? I doubt it. I probably don't even know some of those things.
Maarten: Nou ja, veel dingen weet je wel omdat je hier bent opgegroeid. Maar als je nieuw bent, is die kennis natuurlijk niet vanzelfsprekend. Daarom is dat onderdeel ook verplicht.
Well, you know a lot of things because you grew up here. But if you're new, that knowledge isn't self-evident, of course. That's why that part is also mandatory.
Lisa: Logisch eigenlijk. En welke taalvaardigheden moet je dan hebben? Alleen schrijven?
Logical, actually. And what language skills do you need then? Just writing?
Maarten: Nee, alle vier: lezen, luisteren, schrijven en spreken. Voor elk onderdeel moet je een apart examen doen. En dan is er ook nog ONA, Oriëntatie op de Nederlandse Arbeidsmarkt.
No, all four: reading, listening, writing, and speaking. You have to take a separate exam for each part. And then there's also ONA, Orientation on the Dutch Labor Market.
Lisa: Oh wacht, dit wordt steeds meer. Dus je moet ook weten hoe je een baan zoekt en een cv opstelt?
Oh wait, this is getting more and more. So you also need to know how to look for a job and write a CV?
Maarten: Ja precies. Het idee is dat je daarna zelfredzaam bent in de maatschappij. Dat je niet alleen de taal spreekt, maar ook je weg kunt vinden.
Yes, exactly. The idea is that afterwards, you are self-reliant in society. That you not only speak the language but can also find your way around.
Lisa: Pfoe, dat is best een uitdaging. Zeker als Nederlands totaal niet op je moedertaal lijkt. Mijn collega vindt de uitspraak bijvoorbeeld heel lastig.
Phew, that's quite a challenge. Especially if Dutch doesn't resemble your native language at all. My colleague finds the pronunciation very difficult, for example.
Maarten: Dat kan ik me goed voorstellen. In de klas zie ik soms ook ouders worstelen met de taal. Maar die inburgering is wel cruciaal. Vaak heb je het diploma nodig voor een permanente verblijfsvergunning.
I can well imagine that. In class, I sometimes see parents struggling with the language too. But that integration is crucial. Often you need the diploma for a permanent residence permit.
Lisa: Dus het is niet alleen voor de kennis, maar het is ook een voorwaarde om hier te mogen blijven? Best veel druk dan.
So it's not just for the knowledge, but it's also a condition to be allowed to stay here? Quite a lot of pressure then.
Maarten: Eigenlijk wel. Het is een serieuze zaak. Niet alleen je taalvaardigheid wordt getest, maar ook je algemene kennis over het land.
Actually, yes. It's a serious matter. Not only your language proficiency is tested, but also your general knowledge about the country.
Lisa: Ik heb er wel respect voor hoor. Ik zou het niet zomaar even doen in een ander land met een compleet andere taal.
I do have respect for it, though. I wouldn't just do that in another country with a completely different language.
Maarten: Nee, ik ook niet. Het vraagt veel discipline en doorzettingsvermogen.
No, me neither. It requires a lot of discipline and perseverance.
Lisa: Je noemde net een paar woorden... wat is een 'verblijfsvergunning' ook alweer precies? Is dat gewoon je paspoort?
You just mentioned a few words... what exactly is a 'verblijfsvergunning' again? Is that just your passport?
Maarten: Nee, dat is een officieel document, een pasje, waarmee je aantoont dat je legaal in Nederland mag wonen en werken. Zonder dat document mag je hier niet zijn, tenzij je uit de EU komt natuurlijk.
No, that's an official document, a card, with which you prove that you are legally allowed to live and work in the Netherlands. Without that document, you are not allowed to be here, unless you come from the EU, of course.
Lisa: Ah, oké. En 'inburgering'... dat is dus het hele proces van het leren van de taal en de cultuur om mee te kunnen doen in de maatschappij?
Ah, okay. And 'inburgering'... so that's the whole process of learning the language and culture to be able to participate in society?
Maarten: Ja, dat is de perfecte omschrijving. Het gaat erom dat je je thuis voelt en je weg weet te vinden.
Yes, that's the perfect description. It's about feeling at home and knowing your way around.
Lisa: Oké, helder. Best ingewikkeld lijkt me dat, zo'n heel examen. Ik ga mijn collega morgen een extra compli...