Grandir en langues

Etre bilingue et apprendre une langue aujourd’hui: Interview avec Isabelle Barth.


Listen Later












Pour cette 7ème histoire de mon défi 20 rencontres pour grandir, je vous propose de rencontrer Isabelle Barth, consultante en langues, spécialiste du plurilinguisme, de la didactique et de la diffusion des langues. Peut- on réellement être bilingue ? Comment devenir bilingue une fois adultes? Quel rôle les enfants éduqués avec deux peuvent-ils jouer dans la société ?Si vous souhaitez découvrir la réponse à ces questions, à travers un témoignage personnel et une expertise professionnelle, ce podcast est pour vous ! Positive et rassurante, Isabelle nous livre en plus de précieux conseils pour apprendre plus sereinement et changer notre vision des langues.C’est parti !
















( Le texte qui suit est la transcription de l’interview audio qui se trouve juste au dessous en podcast. Vous pouvez également le retrouver su Itunes et Spotify.)
















Anne-Lise : Pouvez vous commencer par vous présenter et nous parler de votre parcours s’il vous plaît ?Isabelle Barth : J’ai commencé par faire un doctorat art et spectacles, spécialisé en narratologie. Ensuite, j’ai épousé un irlandais et une fois arrivée en Irlande, les circonstances ont fait que je n’ai pas trouvé de poste en fac comme j’avais en France. J’ai donc élevé mes enfants puis j’ai décidé de reprendre des études pour obtenir un master professionnel en politique linguistique, didactique et diffusion des langues. J’ai donc recommencé autre chose. J’ai fait donc cet arrêt et j’ai commencé aussi des recherches sur le plurilinguisme des enfants en mobilité, c’est à dire soit des enfants expatriés avec leurs parents, soit des enfants migrants ou réfugiés. J’ai étudié comment ces enfants peuvent développer plusieurs langues à l’école mais aussi à la maison ( C’est à dire le plurilinguisme familial complètement différent de celui appris à l’école.)  Nous habitons en Irlande mais nous faisons beaucoup d’allers-retours entre l’Irlande et la France, ( J’ai cette chance là! ) et nous avons deux enfants qui parlent donc 4 langues : l’anglais, le français, la langue nationale irlandaise et l’allemand. Il faut savoir que l’Irlande  a comme langue nationale le gaélique irlandais et que selon la constitution du pays l’anglais est “accepté” sur le territoire. Moi j’ai anglais, français, allemand, néerlandais, j’ai fait une année d’italien et un mooc en langue tchèque.   Anne- Lise : C’est très varié !  Isabelle Barth : Oui, j’aime bien les petites langues. Je n’aime pas dire ça mais le néerlandais, le tchèque sont des langues qui ne sont pas utilisées internationalement comme peuvent l’être le français, l’anglais ou même l’allemand.  Anne – Lise: Vos enfants ont appris l’allemand comme langue étrangère à l’école ?  Isabelle Barth : Oui et ils n’ont eu aucun mal à l’apprendre car ils parlaient déjà deux langues à la maison, plus l’irlandais qui est donc obligatoire. ( Même si tout le monde parle anglais.)   Anne – Lise : Est ce que c’est finalement votre situation familiale et le fait que votre mari soit irlandais qui vous a amené aux langues où vous aviez déjà une passion avant ?  Isabelle Barth : Avant, j’étais déjà une passionnée, j’avais fait des études de langues : Une licence d’anglais et de néerlandais à l’université, j’ai également fait de la traduction pendant très longtemps. Je ne raconte pas toujours toute ma vie mais j’ai aussi un master professionnel en traduction.Donc oui, j’ai toujours été passionnée par les langues.
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Grandir en languesBy Grandir en langues