Dolmetscher in Aktion
Wie übersetzt man einen Zwischenruf, den es in keiner anderen Sprache gibt? Was passiert, wenn einem mitten im Satz das passende Wort fehlt? Und wie viele Sprachen muss man eigentlich beherrschen, um im Parlament zu dolmetschen?
Antworten darauf gibt Maria Horlbeck, Dolmetscherin im Europäischen Parlament. Mit Sabine Verheyen spricht sie über Teamarbeit in der Kabine, über die Vorbereitung auf Plenarwochen voller Themenvielfalt – und über die Momente, in denen Sprache zur Brücke wird.
👉 Warum Dolmetschen ohne eingespieltes Team kaum möglich ist
👉 Wie Dolmetscherinnen und Dolmetscher sich auf hitzige Debatten vorbereiten
👉 Weshalb freie Reden leichter zu übertragen sind als abgelesene Manuskripte
👉 Und wie Verständigung auch dann gelingt, wenn die richtigen Worte fehlen
🎧 Hört rein in Folge 10 von Europa2Go mit Sabine Verheyen, teilt eure Gedanken und stellt eure Fragen – ich freue mich auf den Austausch mit euch! Wenn euch der Podcast gefällt, bleibt gerne dran für die nächste Folge.
Jetzt auf Spotify, Apple Podcasts, Amazon Music, Audible und YouTube. Denn: Europa fängt bei uns allen an.