Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹:
Finding Balance in Lisboa: A Student's Journey to Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-08-20-22-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: O sol brilhava intensamente sobre Lisboa naquela tarde de verão, e o calor era tanto que parecia derreter a calçada.
En: The sun shone intensely over Lisboa that summer afternoon, and the heat was so much that it seemed to melt the pavement.
Pt: Dentro de um cafĂ© movimentado perto da universidade, o ar condicionado oferecia alĂvio.
En: Inside a busy café near the university, the air conditioning provided relief.
Pt: O cheiro de café fresco misturava-se ao som de risos e o tilintar de chávenas, criando um ambiente perfeito para estudar.
En: The smell of fresh coffee mixed with the sound of laughter and the clinking of cups, creating a perfect environment for studying.
Pt: Duarte estava sentado numa mesa ao lado da janela, rodeado por uma pilha de livros e apontamentos.
En: Duarte was seated at a table by the window, surrounded by a pile of books and notes.
Pt: O seu objetivo era claro: tornar-se o aluno nĂşmero um da turma.
En: His goal was clear: to become the number one student in the class.
Pt: Ele tinha sonhos grandes, mas o stress e a pressão que se impunha começavam a pesar.
En: He had big dreams, but the stress and pressure he placed on himself were starting to weigh him down.
Pt: Amélia, sua amiga e colega de turma, sentou-se à sua frente com um sorriso sereno, observando-o.
En: Amélia, his friend and classmate, sat in front of him with a serene smile, watching him.
Pt: "Estás bem?
En: "Are you okay?"
Pt: " perguntou Amélia, notando a expressão tensa de Duarte.
En: asked Amélia, noticing Duarte's tense expression.
Pt: Ele lançou-lhe um olhar cansado, esfregando os olhos.
En: He gave her a tired look, rubbing his eyes.
Pt: "Estou a sentir-me em baixo," admitiu ele, olhando para os livros como se fossem montanhas a escalar.
En: "I'm feeling down," he admitted, looking at the books as if they were mountains to climb.
Pt: "Preciso de estudar, mas sinto-me esgotado.
En: "I need to study, but I feel exhausted."
Pt: "Amélia pegou num dos livros e folheou-o distraidamente.
En: Amélia picked up one of the books and leafed through it absent-mindedly.
Pt: Ela era calma, quase sempre otimista, e via nos estudos uma parte da vida, nĂŁo a vida em si.
En: She was calm, almost always optimistic, and saw studies as a part of life, not life itself.
Pt: "Talvez devesses fazer uma pausa," sugeriu.
En: "Maybe you should take a break," she suggested.
Pt: "Vamos ao parque, respirar ar fresco.
En: "Let's go to the park, breathe some fresh air."
Pt: "Duarte hesitou.
En: Duarte hesitated.
Pt: O relógio na parede parecia avançar mais rápido do que queria.
En: The clock on the wall seemed to tick faster than he wanted.
Pt: A ideia de parar era assustadora, como se cada minuto longe dos livros pudesse roubar-lhe o seu sonho.
En: The idea of stopping was frightening, as if every minute away from the books could steal his dream.
Pt: Pouco tempo depois, enquanto revisavam as notas, Duarte sentiu uma onda de ansiedade tomar conta dele.
En: Shortly after, while reviewing notes, Duarte felt a wave of anxiety take over him.
Pt: Respirou fundo, mas o ar parecia escasso.
En: He took a deep breath, but the air seemed scarce.
Pt: "NĂŁo consigo.
En: "I can't...
Pt: não consigo focar-me," confessou, frustrado, enquanto as palavras nas páginas começavam a parecer borrões sem sentido.
En: I can't focus," he confessed, frustrated, as the words on the pages began to look like meaningless blurs.
Pt: Amélia colocou a mão no dele, transmitindo calma com um toque gentil.
En: Amélia placed her hand on his, conveying calm with a gentle touch.
Pt: "Duarte," disse ela suavemente, "não és uma máquina.
En: "Duarte," she said softly, "you're not a machine.
Pt: Precisas de descansar também.
En: You need to rest too.
Pt: NĂŁo vais falhar se te deres um tempo.
En: You won't fail if you give yourself some time."
Pt: "A expressão nos olhos de Amélia era de uma sinceridade que Duarte não queria ignorar.
En: The expression in Amélia's eyes was one of sincerity that Duarte didn't want to ignore.
Pt: Finalmente, ele assentiu.
En: Finally, he nodded.
Pt: "Vamos até ao parque," concordou, sentindo o peso das suas expectativas começar a levantar-se.
En: "Let's go to the park," he agreed, feeling the weight of his expectations begin to lift.
Pt: No parque, os risos de crianças e o sussurro das árvores ao vento criavam um cenário de paz.
En: In the park, the laughter of children and the whisper of the trees in the wind created a scene of peace.
Pt: Duarte sentiu a tensĂŁo nos seus ombros aliviar-se lentamente.
En: Duarte felt the tension in his shoulders slowly ease.
Pt: Sentados num banco, conversaram sobre tudo menos exames.
En: Sitting on a bench, they talked about everything but exams.
Pt: Amélia mostrou-lhe a beleza do momento presente, longe das pressões dos estudos.
En: Amélia showed him the beauty of the present moment, far from the pressures of studies.
Pt: De volta ao café, horas mais tarde, Duarte olhou para os livros com uma nova perspetiva.
En: Back at the café, hours later, Duarte looked at the books with a new perspective.
Pt: Entendeu que o caminho para o sucesso nĂŁo era uma corrida desesperada, mas sim um equilĂbrio entre esforço e descanso.
En: He understood that the path to success wasn't a desperate race, but rather a balance between effort and rest.
Pt: Com a tarde a cair, Duarte sabia que ainda era possĂvel alcançar o seu sonho, mas agora, com um novo entendimento da importância do bem-estar.
En: With the afternoon waning, Duarte knew that his dream was still achievable, but now, with a new understanding of the importance of well-being.
Pt: Ele sorriu para Amélia, grato por ter ao seu lado alguém que lhe lembrava que, às vezes, parar também é um avanço.
En: He smiled at Amélia, grateful to have someone by his side who reminded him that sometimes, stopping is also moving forward.
Vocabulary Words:
- the pavement: a calçada
- pile of books: pilha de livros
- notes: apontamentos
- the stress: o stress
- the pressure: a pressĂŁo
- exhausted: esgotado
- to leaf (through): folhear
- serene: sereno
- to hesitate: hesitar
- frightening: assustadora
- the clock: o relĂłgio
- wave of anxiety: onda de ansiedade
- meaningless blurs: borrões sem sentido
- to convey: transmitir
- the touch: o toque
- sincerity: sinceridade
- the expectations: as expectativas
- the laughter: os risos
- the whisper: o sussurro
- scene of peace: cenário de paz
- to ease: aliviar-se
- to envision: conceber
- the success: o sucesso
- desperate race: corrida desesperada
- balance: equilĂbrio
- the well-being: o bem-estar
- achievable: alcançável
- to remind: lembrar
- to advance: avanço
- fresh air: ar fresco