Schwein am Spieß auf dem Balkon und "Prost, Helmut" im Fernsehen? Was absurd klingt, kann in Folge 8 zumindest halbwegs sinnvoll erklärt werden. Andi und Tobi sprechen in der obligatorischen Corona-Viertelstunde über aktuelle Entwicklungen in Deutschland und Belgrad und thematisieren außerdem eine schöne Aktion eines norddeutschen Buchverlags. Daneben geht's um Neuigkeiten aus dem Games- und TV-Bereich, wie dem neuen WWE-Spiel und dem Story-Leak von "The Last Of Us 2".
Festgebissen wird sich dann am absurden aber ebenso lustigen Thema der deutschen Film- und Serienübersetzungen. Welche legendären Sitcoms hießen in Deutschland "Prost, Helmut" und "Der Dünnbrettbohrer"? Welchen Sinn haben absurde Untertitel wie "Zwei abgewichste Profis" oder "Der Tag der toten Ente"? Und welche Serienklassiker verbergen sich hinter Originaltiteln wie "Scarecrow & Mrs. King" und "Family Matters"? Und wer zum Teufel ist Zwiebel-Jack?
Ernst(er) wird es in der zweiten Hälfte, wo Andi und Tobi darüber diskutieren, was CBS bei "Star Trek: Picard" falsch gemacht hat und warum die beste Star Trek-Neuauflage gar keine Star Trek-Serie ist! Freut euch auf 86 gut gelaunte Nerd-Minuten mit der langen Leitung am 1. Mai!