Frenchy Stories

Frenchy Stories, épisode 3, Y a pas un chat !


Listen Later

Bonjour à toutes et tous,

Voici, comme promis dans ma Frenchy Gazette, un nouveau dialogue où l'on va explorer les différentes expressions idiomatiques autour du mot chat.

Attention, il y en a pas mal, saurez-vous les trouver ?

Je vous laisse avec deux amis, Billy et Félix, qui sont dans un bar un peu particulier.

Bonne écoute !

Transcription

Deux amis, Félix et Billy se retrouvent un soir dans un bar après le boulot*.

– Salut Félix ! Comment ça va ?

– Pas mal*, et toi ?

– Bof*, je suis un peu enrhumé depuis 2 jours, j’avais l’impression tu sais d’avoir un chat dans la gorge (have a frog in one’s throat) quand je me suis réveillé ce matin, j’ai failli* pas venir ce soir ! répond Billy.

– Ah tu m’étonnes* ! Mais franchement je suis content que tu sois là… Bon, y a pas un chat (there’s not a soul) dans ce bar…

– Il est encore tôt, qu’est-ce que tu prends ?

– Mmh, une petite bière je pense, ou non tiens, je vais prendre un cocktail, Felicia est avec ses copines*, donc je vais me faire plaisir* aussi.

– Eh bien, quand les chats ne sont pas là, les souris dansent (when the cat’s away, the mice will play), s’exclame Billy avec sa voix enrouée*.

– Bah quoi*, c’est pas tous les jours qu’on se voit, faut fêter ça* ! rétorque* Félix en souriant.

– Ah c’est sûr, depuis qu’on a les gosses*, moi je suis trop crevé* pour sortir en semaine !

– Bon, et ça se passe bien avec les enfants de Dinah ?

– Tu les connais, ils s’entendent comme chien et chat (fight like cat and dog). Un jour, ils vont jouer pendant des heures à chat perché (off-ground tag, kid’s game) le lendemain, ils se disputent* toute la matinée pour une bille oeil-de-chat(cat’s eye, type of marble) ou diable rouge (idem)…

– J’ai les mêmes* à la maison ! Au fait* tu sais pas qui j’ai croisé la dernière fois ?

– Euh… non… mais tu vas me le dire, s’amuse Billy.

– Je te donne un indice*… Il est pas très grand, il est brun…

– Ah oui, tout de suite, ça m’aide… se moque Billy.

– Bon, tu veux donner ta langue au chat (to give in)?

– Oui, voilà, dis-moi quel grand brun tu as croisé… capitule* Billy qui a d’autres chats à fouetter (to have other fish to fry) que jouer aux devinettes*.

– Tom !

– Tom ?

– Tu sais, Tom, du lycée ! Le chat noir (bad-luck charm) du lycée !

– Oh la la, Tom ! Il lui arrivait que des problèmes à l’époque ! Et alors ? Il a changé ?

– Toujours égal à lui-même* ! Il est parti quelque temps en Amazonie, ça a failli mal tourné*, il a essayé plusieurs plantes de là-bas… de la griffe de chat(cat’s claw, medicinal plant), et de l’ayahuasca, je crois…

– L’ayahuasca, c’est la plante hallucinogène ??

– Il m’a raconté de ces trucs* ! Il avait l’impression d’avoir des yeux de chat (good night vision) en pleine nuit*, tellement d’ailleurs qu’il a voulu grimper* sur un arbre…

– Sacré* Tom ! Et alors*, est-ce qu’il est devenu plus chanceux* en amour ?

– Apparemment, il a rencontré une fille là-bas, ils ont joué au chat et à la souris(play cat and mouse) pendant des semaines, puis finalement, il est rentré solo, mais bon depuis, il a repris des études d’herboristerie* et il est super heureux de sa nouvelle voie*.

– Eh bien, il a du courage de retourner sur les bancs de l’école* à nos âges, je ne pourrais pas ! Mais pour lui, c’est du pipi de chat (fig : small potatoes, it’s easy)

– C’est sûr, on va pas se mentir, appelons un chat un chat (let’s face it), l’intello* de la bande, c’était lui, s’esclaffe* Félix.

– Allez, trinquons* à sa santé, j’ai soif moi… mais mais c’est quoi ce truc* ? s’écrie Billy en sentant contre ses jambes… un chat !

– Ah, je t’ai pas dit, je t’ai amené dans un bar à chats (cat bar) ce soir ! C’est un nouveau concept… j’espère que t’es pas allergique ?

Mini Quiz

* Que veut dire l’expression “y a pas un chat ?”

* Dans quelle situation peut-on dire : “quand les chats ne sont pas là, les souris dansent” ?

* Comment traduit-on dans votre langue “c’est du pipi de chat” ?

Vocabulary list

Que pensez-vous de ce dialogue ? Dites-le moi en commentaire, et utilisez votre expression préférée dans une phrase “perso” ! Hâte de vous lire.

N’oubliez pas de vous abonner à mon podcast & à ma Frenchy gazette sur Substack pour plus de contenu en français (musique, livres, expressions, infolettre…)

Bon apprentissage à vous.



This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit frenchyhour.substack.com
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Frenchy StoriesBy Frenchy Hour