
Sign up to save your podcasts
Or
Grethel went straight to Hansel, opened the stable-door, and cried, "Hansel, we are free! the old witch is dead!" Then out flew Hansel like a bird from its cage as soon as the door is opened. How rejoiced they both were! how they fell each on the other's neck! and danced about, and kissed each other! And as they had nothing more to fear they went over all the old witch's house, and in every corner there stood chests of pearls and precious stones. "This is something better than flint stones," said Hansel, as he filled his pockets, and Grethel, thinking she also would like to carry something home with her, filled her apron full. “ Now, away we go," said Hansel, "if we only can get out of the witch's wood." When they had journeyed a few hours they came to a great piece of water. "We can never get across this," said Hansel, "I see no stepping-stones and no bridge."
格莱特径直跑向汉赛尔,打开了门,喊道:“汉赛尔,我们自由了!老巫婆死了!”门一开,汉赛尔像小鸟飞出笼子一样飞了出来。他们俩多开心啊,他们紧紧的抱在一起,又是亲又是跳。他们再也不用担心了,所以他们逛完了整个老巫婆的房子,在各个角落都找到了装满珠宝和宝石的箱子。“这可比闪光小石头好多了。”汉赛尔边说,边把宝石塞进了口袋。格莱特也觉得,她应该带点什么来装满她的小围裙。“该出发了!“汉赛尔说道。”只要我们能出巫婆的森林就好了。“他们旅行了几个小时,到了一片水域。“我们过不去了,”汉赛尔说,“我没看到能跨过去用的石头或者桥。”
Grethel went straight to Hansel, opened the stable-door, and cried, "Hansel, we are free! the old witch is dead!" Then out flew Hansel like a bird from its cage as soon as the door is opened. How rejoiced they both were! how they fell each on the other's neck! and danced about, and kissed each other! And as they had nothing more to fear they went over all the old witch's house, and in every corner there stood chests of pearls and precious stones. "This is something better than flint stones," said Hansel, as he filled his pockets, and Grethel, thinking she also would like to carry something home with her, filled her apron full. “ Now, away we go," said Hansel, "if we only can get out of the witch's wood." When they had journeyed a few hours they came to a great piece of water. "We can never get across this," said Hansel, "I see no stepping-stones and no bridge."
格莱特径直跑向汉赛尔,打开了门,喊道:“汉赛尔,我们自由了!老巫婆死了!”门一开,汉赛尔像小鸟飞出笼子一样飞了出来。他们俩多开心啊,他们紧紧的抱在一起,又是亲又是跳。他们再也不用担心了,所以他们逛完了整个老巫婆的房子,在各个角落都找到了装满珠宝和宝石的箱子。“这可比闪光小石头好多了。”汉赛尔边说,边把宝石塞进了口袋。格莱特也觉得,她应该带点什么来装满她的小围裙。“该出发了!“汉赛尔说道。”只要我们能出巫婆的森林就好了。“他们旅行了几个小时,到了一片水域。“我们过不去了,”汉赛尔说,“我没看到能跨过去用的石头或者桥。”
22 Listeners