Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish

Grammar Lesson 3: Plurals with 'l', Gas Stations

05.21.2007 - By College of Liberal Arts, University of Texas at AustinPlay

Download our free app to listen on your phone

Download on the App StoreGet it on Google Play

asset title: Grammar Lesson 3: Plurals with 'l', Gas Stations

filename: tafalado_gra_03.mp3

track number: 29/46

time: 13:15

size: 9.31 MB

bitrate: 96 kbps

The plural of Brazil, if there were two of them, would be 'Brasis.' Now that would be a strange word! Spanish speakers aren't sure how to make those words that end in 'l' plural. Orlando, Valdo, Michelle, and José Luís try to tell us that it is as easy as drop the 'l' and add 'is,' but we're sure there is more to it than that. While they are talking about plurals, Valdo and Michelle also tell us about their experience in getting used to self serve gas stations in the U.S. too!

Dialog

Portuguese

Valdo: Aquele homem está fazendo sinal pra gente baixar o farol do carro?

Michelle: Não! Vamos deixar os faróis acesos ... E onde está o frentista pra colocar o combustível no nosso automóvel?

Valdo: Aqui não é tão fácil como no Brasil. Os automóveis são abastecidos pelo próprio motorista.

Michelle: Como assim? Por que as coisas são tão difíceis aqui?

Valdo: Ah, não é tão difícil assim! Pagar com o cartão e colocar a mangueira no carro são coisas bem fáceis de fazer ... você consegue!

Michelle: É, mas você tem que concordar que não há sinais claros indicando nada disso.

Spanish

Valdo: ¿Aquel hombre nos está indicando que bajemos las luces del carro?

Michelle: No! Vamos a dejar las luces ascendidas ... ¿Y dónde está el mozo para poner el combustible en el carro?

Valdo: Aquí no es tan fácil como en el Brasil. Los carros son abastecidos por el propio motorista.

Michelle: ¿Cómo así? ¿Por qué las cosas son tan difíciles aquí?

Valdo: Ah, no es tan difícil así. Pagar con la tarjeta y poner la manguera en el carro son cosas bien fáciles de hacer ... tú lo consigues.

Michelle: Sí, pero tendrás que estar de acuerdo que no hay ninguna seña clara que indique nada de eso.

English

Valdo: That man is signaling that we should turn down the headlights?

Michelle: No! Let's leave the lights on ... And where is the attendant to put gas in our car?

Valdo: It's not as easy here as it is in Brazil. The cars are filled up by the drivers themselves.

Michelle: What do you mean? Why are things so difficult here?

Valdo: It's not so difficult. Paying with the credit card and putting the hose in your car are easy things to do ... you can do it!

Michelle: Yea, but you have to agree that there are no clear signs indicating any of this.

More episodes from Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish