
Sign up to save your podcasts
Or


'Gweilo' is a Cantonese racial epithet for a Westerner. It translates as 'white devil' or 'white ghost' - so, a pretty fitting title for a dying English expat recounting his Hong Kong childhood. The memoir 'Gweilo' is one of the region's most iconic books.
In our pilot episode, we hear about its stage adaptation, 'Gweilo, an original musical drama created by Micah Sandt and Hoi-fai Wu, presented by Pants Theatre Production, based on Martin Booth’s memoir.' We also hear from the book's editor Marianne Velmanns, who... okay, she just me sent an email. And she didn't remember *that* much (or anything) about the process! But my Mum reads it out, alongside some of Booth's book to boot. And Mum does it in her Australian accent, no less! Who doesn't love one of those?
Presented by Timothy Petkovic
By Timothy Petkovic'Gweilo' is a Cantonese racial epithet for a Westerner. It translates as 'white devil' or 'white ghost' - so, a pretty fitting title for a dying English expat recounting his Hong Kong childhood. The memoir 'Gweilo' is one of the region's most iconic books.
In our pilot episode, we hear about its stage adaptation, 'Gweilo, an original musical drama created by Micah Sandt and Hoi-fai Wu, presented by Pants Theatre Production, based on Martin Booth’s memoir.' We also hear from the book's editor Marianne Velmanns, who... okay, she just me sent an email. And she didn't remember *that* much (or anything) about the process! But my Mum reads it out, alongside some of Booth's book to boot. And Mum does it in her Australian accent, no less! Who doesn't love one of those?
Presented by Timothy Petkovic