
Sign up to save your podcasts
Or


Zeugenschaft ist für Lukas Bärfuss ein ganz wichtiger Begriff in der Literatur: aus einer singulären Erfahrung heraus zu schreiben und zu berichten, was wirklich geschehen ist. Doch wie lassen sich solche persönlichen Zeugnisse in andere Sprachen übertragen, und welche neuen Bedeutungsräume entstehen dabei? Welche Resonanz findet ein Thema wie Selbstmord beispielsweise in der russischen oder armenischen Gesellschaft? Darüber sprechen wir mit dem Autor Lukas Bärfuss, seinem russischen Übersetzer Michail Rudnizki und seiner armenischen Übersetzerin Gayane Ginoyan. Beide haben Koala übersetzt und berichten von den Herausforderungen und Erkenntnissen, die diese Arbeit mit sich bringt. Warum weiß Gayane Ginoyan noch
Lukas Bärfuss, geboren 1971 in Thun, ist Dramatiker,
Gayane Ginoyan ist eine promovierte Germanistin und Literaturübersetzerin aus Armenien. Seit 1994 lehrt sie als Dozentin an der Staatlichen Brjussow-Universität Jerewan. 2005 promovierte sie zum Thema Die Entfremdung und Erinnerung in den Erzählschriften von Thomas Bernhard und Christoph Hein. Seit 2010 arbeitet sie als freiberufliche Literaturübersetzerin. Sie hat 15 Romane und zwei Erzählbände aus dem Deutschen ins Armenische sowie zwei Erzählbände aus dem Armenischen ins Deutsche in Zusammenarbeit mit deutschen Übersetzer:innen übersetzt. Dreimal leitete sie die deutsch-armenische Übersetzerwerkstatt,
Michail Rudnizki studierte Germanistik an der M. W. Lomonossow-Universität Moskau. Er ist Autor zahlreicher
By In WortZeugenschaft ist für Lukas Bärfuss ein ganz wichtiger Begriff in der Literatur: aus einer singulären Erfahrung heraus zu schreiben und zu berichten, was wirklich geschehen ist. Doch wie lassen sich solche persönlichen Zeugnisse in andere Sprachen übertragen, und welche neuen Bedeutungsräume entstehen dabei? Welche Resonanz findet ein Thema wie Selbstmord beispielsweise in der russischen oder armenischen Gesellschaft? Darüber sprechen wir mit dem Autor Lukas Bärfuss, seinem russischen Übersetzer Michail Rudnizki und seiner armenischen Übersetzerin Gayane Ginoyan. Beide haben Koala übersetzt und berichten von den Herausforderungen und Erkenntnissen, die diese Arbeit mit sich bringt. Warum weiß Gayane Ginoyan noch
Lukas Bärfuss, geboren 1971 in Thun, ist Dramatiker,
Gayane Ginoyan ist eine promovierte Germanistin und Literaturübersetzerin aus Armenien. Seit 1994 lehrt sie als Dozentin an der Staatlichen Brjussow-Universität Jerewan. 2005 promovierte sie zum Thema Die Entfremdung und Erinnerung in den Erzählschriften von Thomas Bernhard und Christoph Hein. Seit 2010 arbeitet sie als freiberufliche Literaturübersetzerin. Sie hat 15 Romane und zwei Erzählbände aus dem Deutschen ins Armenische sowie zwei Erzählbände aus dem Armenischen ins Deutsche in Zusammenarbeit mit deutschen Übersetzer:innen übersetzt. Dreimal leitete sie die deutsch-armenische Übersetzerwerkstatt,
Michail Rudnizki studierte Germanistik an der M. W. Lomonossow-Universität Moskau. Er ist Autor zahlreicher